Sentence examples of "производственным ресурсам" in Russian

<>
Проект предусматривает прямую поддержку в целях вовлечения женщин в основные виды деятельности и расширения их доступа к производственным ресурсам и соответствующим недорогостоящим методам орошения. It envisages direct support to ensure the involvement of women in mainstream activities and to increase their access to productive resources and appropriate low-cost irrigation technologies.
В статье 34 Политической конституции Эквадора гарантируется равенство прав и возможностей для женщин и мужчин в том, что касается доступа к производственным ресурсам и принятия в брачном союзе экономических решений и распоряжения совместной собственностью. Article 34 of the Constitution of Ecuador guarantees equality of rights and opportunities for women and men in access to production resources and in economic decision-making in the administration of the conjugal society and property.
Необходимо уделять дальнейшее внимание расширению доступа женщин к производственным ресурсам и капиталу и контролю над ними, а также участию в выработке экономических и политических решений в качестве важных элементов сокращения масштабов нищеты среди женщин. Further attention needs to be given to increasing women's access to, and control over, productive resources and capital and participation in economic and political decision-making as critical elements for reducing poverty among women.
Оратор привлекает внимание к теме Всемирного дня продовольствия в 2007 году- " Право на питание ", которая призвана придать большое значение праву на питание и непрерывному доступу к производственным ресурсам, а также праву на получение доходов для приобретения отвечающих требованиям пищевых продуктов. He drew attention to the theme of the 2007 World Food Day, Right to Food, which sought to highlight the right to food and continuous access to production resources and the right to an income for the purchase of adequate food.
Это имеет серьезные последствия для доступа к производственным ресурсам, улучшения условий труда и его оплаты, признания прав женщин как работниц и производителей благ и для доступа к жилью, земле- в целях ее обработки- и недвижимости. This situation has serious consequences in terms of access to productive resources, the improvement of wage and working conditions, the recognition of women's rights as workers and producers, and access to housing, agricultural land, and real estate.
Наименее развитые страны взяли обязательства в отношении увеличения государственных и частных инвестиций в сельское хозяйство и на программы развития социально-экономической инфраструктуры сельских районов, расширения доступа малоимущих людей, особенно женщин, к вспомогательным услугам и производственным ресурсам, а также в отношении поощрения структурных преобразований в системах производства, переработки и маркетинга. The least developed countries committed to increasing public and private investments in agriculture and programmes for rural economic and social infrastructure, increasing the access of the poor, particularly women, to support services and production resources, and encouraging structural adaptations in production, processing and marketing systems.
Комитет отмечает, что низкий уровень экономического и социального развития в сельских районах, неравный доступ к производственным ресурсам и чрезмерная ориентация социальных программ на городское население являются теми факторами, которые затрудняют усилия правительства, направленные на осуществление положений Пакта. The Committee notes that economic and social underdevelopment in rural areas and inequality in access to productive resources, together with the dominant position held by the urban population in social programmes, are factors impeding government action aimed at implementing the Covenant.
Кроме того, неравный доступ к производственным ресурсам, таким, как земля, капитал, кредиты, технологии и услуги по распространению знаний, приводит к снижению доходов и сбережений, ограничивая тем самым возможности женщин в плане защиты самих себя и усиливая их зависимость от своих семей. In addition, unequal access to productive resources, such as land, capital, credit, technology and extension services, has the effect of reducing incomes and savings, thereby restricting women's capacity for self-protection and increasing their dependence on their families.
Кроме того, неравный доступ к производственным ресурсам, таким, как земля, капитал, кредиты и технологии, и к услугам по распространению знаний приводит к снижению доходов и сбережений, ограничивая тем самым возможности женщин в плане защиты самих себя и усиливая их зависимость от своих семей. Additionally, unequal access to productive resources, such as land, capital, credit, technology and extension services, has had the effect of reducing incomes and savings, thereby restricting women's capacity for self-protection and increasing their dependence on their families.
Комитет настоятельно призывает государство-участника уделять пристальное внимание нуждам сельских женщин и разработать всеобъемлющую политику и программы, направленные на их экономическое развитие при обеспечении им доступа к производственным ресурсам, капиталу и кредитам, а также образованию, медицинскому обслуживанию, социальному обеспечению и участию в принятии решений. The Committee urges the State party to give full attention to the needs of rural women and to develop comprehensive policies and programmes aimed at their economic empowerment, ensuring their access to productive resources, capital and credit, as well as education, health-care services, social insurance and decision-making.
Государствами-членами и учреждениями Организации Объединенных Наций принимаются меры для улучшения положения сельских женщин, в том числе активизации их участия в общественной жизни, расширения их возможностей занятости, доступа к производственным ресурсам и контроля над ними, а также доступа к медицинским учреждениям и услугам для жертв насилия. Member States and United Nations entities have taken measures to improve the situation of rural women with regard to their participation in public life, opportunities for employment, access to and control over productive resources and access to health facilities and services for victims of violence.
В двух последних докладах Генерального секретаря по этому вопросу2 особое внимание уделялось проблеме доступа к производственным ресурсам, факторам производства и услугам, а также другим аспектам положения сельских женщин в условиях глобализации, например, применительно к диверсификации источников средств к существованию, изменяющимся структурам мобильности рабочей силы и динамике домашних хозяйств. The two most recent reports of the Secretary-General on this subject2 focused on access to productive resources, inputs and services, and on further aspects of the situation of rural women in the context of globalization, such as the diversification of livelihoods, changing patterns of labour mobility and household dynamics.
Рекомендация ЮНИСПЕЙС-III в отношении более рационального использования природных ресурсов Земли также поддерживает ряд предусмотренных в Йоханнесбургском плане мер в области искоренения нищеты, включая меры по разработке национальных программ, которые должны обеспечивать людям, живущим в условиях нищеты, более широкий доступ к производственным ресурсам, в частности, к земельным и водным ресурсам. The recommendation of UNISPACE III to improve the management of Earth's natural resources also supports a number of actions in the Johannesburg Plan of Implementation in the area of poverty eradication, such as those to develop national programmes that should enable those living in poverty to have increased access to productive resources, in particular land and water.
В попытках улучшить эту ситуацию правительство в сотрудничестве с неправительственными организациями в настоящее время занимается пересмотром соответствующих законов, касающихся собственности и доступа к производственным ресурсам, в качестве средства укрепления роли женщин в обеспечении продовольственной безопасности в семьях, доступа к земельным участкам и к другим основным ресурсам, включая снабжение хозяйств средствами производства. In an effort to improve this situation, the Government, in collaboration with non-governmental organizations, is currently reviewing relevant laws pertaining to ownership, access to productive resources as a way of strengthening the role of women in ensuring household food security, access to land and other essential resources, including farm inputs.
Уязвимость женщин по отношению к нищете обусловлена рядом факторов, включая следующее: неравенство в доступе к производственным ресурсам; гендерные предрассудки в законах об имуществе и наследовании; отсутствие доступа к образованию и вспомогательным услугам; минимальное участие в процессе принятия решений; временные ограничения в результате неравного распределения семейных и трудовых обязанностей; неравное распределение ресурсов в семье. Women's vulnerability to poverty results from a number of factors, including: inequalities in access to productive resources; gender biases in property and inheritance laws; lack of access to education and support services; minimal participation in decision-making; time constraints as a result of unequal sharing of family and work responsibilities; and unequal distribution of resources within the family.
Она будет выступать в поддержку других международных стандартов труда, таких, как нормы, касающиеся защиты материнства, трудящихся, обремененных семейными обязанностями, безопасности и охраны здоровья, трудящихся, работающих неполный рабочий день и работающих на дому, а также организации трудящихся в сельских районах как охваченных, так и не охваченных рынком труда, и добиваться равного доступа к производственным ресурсам и контролю над ними. It will promote other international labour standards, such as those concerning maternity protection, workers with family responsibilities, safety and health, part-time workers and homeworkers and the organization of rural workers, both inside and outside the labour market, and will press for equal access to and control over productive resources.
Чем больше людей, тем больше производственных ресурсов Земли должны быть мобилизованы, чтобы обеспечить им жизнь. The more people there are, the more of Earth’s productive resources must be mobilized to support them.
на этот узел не ссылаются склады, производственные ресурсы или другие основные данные; The site is not referenced from warehouses, production resources, or other master data.
Такие издержки грозят поглощением производственных ресурсов, которые могли бы быть более эффективно использованы на другие цели. Such spending risks absorb productive resources that could be employed more efficiently elsewhere.
Производственное подразделение отражает физическое распределение производственных ресурсов и не влияет на проводки или способ их обработки. A production unit reflects the physical layout of production resources and has no effect on transactions or how they are processed.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.