Sentence examples of "просителя" in Russian

<>
Совет сослался далее на подготовительные материалы к закону 1989 года об иностранцах, где говорится, что оценка ходатайства просителя убежища должна основываться на заявлениях ходатайствующего, если его/ее утверждения о преследовании представляются правдоподобными, а действительные факты не могут быть объяснены. The Board further referred to the travaux préparatoires of the 1989 Aliens Act which state that the assessment of an asylum-seeker's claim should be based on the applicant's statements if his/her assertions of persecution seem plausible and the actual facts cannot be elucidated.
Если омбудсмен не следует процедуре, указанной в пунктах 76-78, он/она информирует просителя о том, что прошение принято к рассмотрению. When the Ombudsman does not follow the procedure given in paragraphs 76-78, he/she will inform the petitioner of having accepted the petition.
В тех случаях, когда выясняется, что проситель убежища прибыл из безопасной страны происхождения или убежища, решение об отказе во въезде в соответствии с пунктом 3 статьи 201 Закона об иностранцах может быть исполнено не ранее восьми дней с момента уведомления просителя о решении. In cases where the asylum-seeker has been found to arrive from a safe country of origin or asylum, the decision on refusal of entry under section 201, subsection 3, of the Aliens Act may be enforced at the earliest on the eighth day from service of the decision on the applicant.
Государство-участник предоставляет возможность использования апелляционной системы, предназначенной для защиты прав любого просителя, в том числе автора, и в частности самого главного из этих прав- права на жизнь. The State party makes available an appellate system designed to safeguard any petitioner's, including the author's, rights and in particular the most fundamental of rights- the right to life.
В отношении процедуры предоставления убежища она надеется, что в будущем будет сделано так, что медицинские справки будут приниматься во внимание в рамках рассмотрения просьб, поскольку содержащаяся в них информация может решающим образом способствовать установлению достоверности заявлений просителя, и в частности в отношении заявлений о пытках. Concerning the asylum procedure, she hoped that in the future, medical reports would be taken into consideration when examining requests, since the information which they contained could make a decisive contribution to establishing the veracity of the applicant's statements, especially with regard to allegations of torture.
Если установленные в ходе разбирательства факты не выявляют фактов нарушения основных прав и свобод, омбудсмен в письменной форме информирует просителя или орган государственной власти об оспариваемой процедуре, решении, действии или несовершения действия по результатам рассмотрения. When the findings concerning the petition fail to prove any violation of fundamental rights and freedoms, the Ombudsman will inform in writing the petitioner and the public administration body of the challenged procedure, decision, action or omission about the result.
Если обнаруженные в ходе рассмотрения прошения факты доказывают наличие фактов нарушения основных прав и свобод, омбудсмен в письменной форме информирует просителя и орган государственной власти об оспариваемой процедуре, решении, действии или несовершении действия по результатам рассмотрения. When the findings concerning the petition prove a violation of fundamental rights and freedoms, the Ombudsman will inform in writing the petitioner and the public administration body of the challenged procedure, decision, action or omission about the result.
Если омбудсмен решает, что по своему содержанию прошение представляет собой средство правовой защиты согласно процессуальным нормам в административных или судебных вопросах или жалобу или средство защиты в административной юстиции или конституционную жалобу, он/она немедленно информирует просителя о своем решении и уведомляет его/ее о дальнейшей соответствующей процедуре. The Ombudsman reviews the petition: when the Ombudsman determines that the content of the petition makes it a remedy under regulations on proceedings in administrative or judicial matters, or a complaint or remedy in administrative justice or a constitutional complaint, he/she will immediately inform the petitioner of this finding and will instruct him/her about the proper procedure.
В то же время, Швеция не предпринимает активных усилий для того, чтобы получившие отказ просители покинули страну. At the same time, Sweden has made only the most modest efforts to ensure that rejected applicants actually leave.
Кроме того, он утверждает, что беженцы и просители убежища после их возвращения в Иран могут быть подвергнуты пыткам. The petitioner claims further that refugees and refugee claimants are at risk of torture upon their return to Iran.
Каждому просителю выдается индивидуализированная карточка, в которой использованы новые биометрические методы, включая воспроизведение отпечатков пальцев и фотографии. Each applicant is issued with a smart card, which uses new biometric techniques, including fingerprinting and photographs.
Просьба представить информацию о делах и местонахождении следующих активистов из числа просителей: Ма Ялина, Ван Цяоцзюань, Е Гоцяна и Е Гочжу. Please comment on the cases and whereabouts of the following petitioner activists: Ma Yaling, Wang Qiaojuan, Ye Guoqiang, and Ye Guozhu.
В конце января министр внутренних дел отдал Миграционному агентству распоряжение депортировать примерно половину подавших заявления просителей, которым теперь могут ответить отказом. In late January, the country’s interior minister instructed the Migration Agency to deport approximately one-half of applicants who are now expected to be turned down.
Поэтому важно, чтобы мы избегали слишком бюрократических и сложных процедур, которые доводили бы просителей до отчаяния и подрывали саму цель нового механизма. It is therefore essential that we avoid overly bureaucratic and complicating procedures that would frustrate petitioners and undermine the very objective of the new mechanism.
Во-вторых, введение карточек регистрации подачи ходатайств также поможет решить вопрос с мошенническими и многократными ходатайствами и обеспечит идентификацию просителей убежища. Secondly, the introduction of Application Registration Cards will also tackle fraud and multiple applications, and guarantee identification of asylum applicants.
Однако он хотел бы получить заверения в том, что все просители убежища имеют доступ к процессу подачи ходатайств независимо от страны происхождения, этнической принадлежности или социального статуса петиционеров. However, he would appreciate reassurance that all asylum-seekers had access to the application process, irrespective of the country of origin, ethnicity or social status of the petitioners.
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить процедуру рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, с тем чтобы избежать ограничения экономических, социальных и культурных прав просителей убежища. The Committee recommends that the State party address more expeditiously applications for asylum in order to avoid limiting applicants'enjoyment of their economic, social and cultural rights.
Какие меры предусмотрены для привлечения к ответственности так называемых " людей в штатском " (цзефан женьюань), которые проводят так называемые " облавы " на просителей и, согласно сообщениям, прибегают к насилию, угрозам и похищениям, совершая эти действия безнаказанно? What measures exist to hold accountable so-called “retrievers” (jiefang renyuan) who round up petitioners in so-called “sweeps” and are reported to use violence, threats and kidnapping as they carry out these actions with impunity?
Великобритания, к примеру, приняла лишь 3% просителей убежища в прошлом году, но она предоставила Сирии почти столько же гуманитарной помощи, сколько 27 государств ЕС вместе взятые. The U.K., for example, took just 3 percent of the EU's asylum applicants last year – but it also provided nearly as much humanitarian aid for Syria as the other 27 EU nations combined.
Если бы было установлено, что проситель не относится к группе лиц, которым запрещен въезд в страну, то не было бы оснований отказать ему в принятии его просьбы о предоставлении ему статуса беженца к рассмотрению, и он не был бы выслан из Канады до рассмотрения его просьбы. If it was determined that the petitioner did not fall within an inadmissible category, there would be no basis for excluding him from the refugee determination process and he would not have been removed from Canada pending consideration of his refugee claim.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.