Sentence examples of "противоречить" in Russian with translation "contradict"

<>
Если только он не будет противоречить сам себе при даче показаний. Unless he contradicts himself in future testimony.
Самое прекрасное заключается в том, что зачастую истории будут противоречить друг другу. What is wonderful is, at many times, the stories will contradict with each other.
Это может противоречить простой бизнес-логике делать все, что максимизирует прибыль и акционерную стоимость. This may contradict the straightforward business logic of doing whatever maximizes profit and shareholder value.
Это звучит некрасиво, но дипломат должен уметь умалчивать правду и, не колеблясь, противоречить своим собственным прежним словам. It’s not pretty, but diplomats need to be able to elide the truth and flatly contradict their own previous statements without blanching.
Должен ли был я в возрасте 18 лет понимать, что руководство может противоречить политическим кампаниям, которые ему предшествуют? If, at 18 years old, I was supposed to figure out that governance may contradict the political campaigns that precede it.
Дайте мне двух, двух экспертов в определенных областях, одного возраста, одной области науки, которые не начнут противоречить друг другу. Where you cant give me two, two experts in certain areas that are in the same generation, in the same area of study, that don't contradict themselves.
Найди свою истину, и когда ты найдешь ее, в ней будет правдивость, и хотя она может противоречить сюжету, не беспокойся об этом". Find the truth for yourself, and when you find the truth for yourself, there will be a truth in it, but it may contradict the plot, but don't worry about it."
Стороны по контракту могут определять термины, как им хочется, даже таким образом, что это будет противоречить определению, используемому в законодательных актах и регламентирующих нормах. The parties to a contract may define terms however they wish, even in ways that contradict the definition used in statutes or regulations.
«Если я увижу, что моя работа начинает противоречить моим личным принципам, и если я пойму, что она неэффективна, я не буду держаться за свою должность», — подытожила она. “If I see that my work begins to contradict my personal principles and I understand it is not effective, I don’t remain in my position,” she said.
Китайцы постоянно прибегают к более жестоким и садистским актам репрессий, но вы редко об этом услышите, поскольку у них нет привычки противоречить самим себе и менять курс. The Chinese regularly engage in far more violent and sadistic acts of repression, but you rarely hear about it because they don’t make a habit of contradicting themselves and reversing course.
Это будет несправедливо по отношению к третьей стороне и не будет отражать консенсус между сторонами, а также будет противоречить первоначальному намерению ограничить соглашения об исключительном выборе суда договорами об организации перевозок. This would be unfair to the third party, and would not reflect the consensus between the parties, and would also contradict the original intention of limiting exclusive choice of court agreements to volume contracts.
Поэтому применение боеприпасов, которые могут быть сопряжены с отказом, могло бы противоречить этому принципу, ибо низкая надежность таких боеприпасов могла бы причинить сопутствующий ущерб, превосходящий законный уровень, повысив его вероятность и снизив его военную эффективность. Therefore, the use of munitions, which is likely to fail, might contradict this principle, as the low reliability of such munitions could cause collateral damage exceeding the lawful level by increasing its probability and decreasing its military effectiveness.
Например, при проведении тендера запрещение вступления в переговоры с поставщиками (подрядчиками) и представление тендерных заявок по истечению конечного срока представления тендерных заявок будет противоречить естественному ходу электронного реверсивного аукциона, когда от поставщиков (подрядчиков) ожидается последовательное получение представлений, пересмотренных в сторону понижения. For example, in tendering proceedings, the prohibitions of negotiations with suppliers or contractors and of submission of tenders after a deadline for submission of tenders would contradict the natural course of an electronic reverse auction where suppliers or contractors are expected to present successively lowered submissions.
Организации системы с интересом принимают к сведению эту рекомендацию и, в целом признавая значение исследования последствий изменения обязательного возраста выхода на пенсию, отмечают, что такое изменение повлияет на возрастную структуру в организациях таким образом, что это будет противоречить ранее вынесенным рекомендациям, направленным на обеспечение более сбалансированной возрастной структуры. Organizations of the system take note of this recommendation with interest and, while they generally accept the value of doing a study on the impact of changing the mandatory retirement age, they note that this change will affect the age structure of organizations in a way that contradicts previous recommendations intended to create a better age balance.
Был также поднят вопрос о том, насколько право сторон договариваться о том, что некоторые обязательства перевозчика будут исполняться от имени грузоотправителя по договору, распоряжающейся стороны или грузополучателя в соответствии с проектом статьи 11 (2), может противоречить пересмотренному проекту статьи 88 (1), особенно если учесть содержащуюся в этом положении ссылку на морскую исполняющую сторону. Further, the question was raised whether the ability of the parties to agree that certain obligations of the carrier were performed on behalf of the shipper, the controlling party or the consignee pursuant to draft article 11 (2) could be said to contradict the redraft of article 88 (1), particularly given that provision's reference to maritime performing parties.
В своих ответах на перечень вопросов правительство заявило, что его общая оговорка к Конвенции не затрагивает основного содержания этого документа и что законы шариата совместимы с обязательствами, указанными в общих принципах Конвенции; эта оговорка была сделана в качестве меры предосторожности на случай возможных толкований положений Конвенции, которые могут противоречить действующим в Королевстве правовым нормам. In its responses to the list of issues, the Government stated that its general reservation to the Convention did not affect the core of that instrument and that the sharia was compatible with the obligations contained in the general principles of the Convention; the reservation was merely a precautionary measure against possible interpretations of the Convention that might contradict legal provisions in force in the kingdom.
Этому выводу противоречат существующие доказательства. The evidence contradicts them.
Ваши рекомендации противоречат рекомендациям компьютера. Your instructions contradict to those of the comp.
События в Сирии явно противоречат этому. The events in Syria clearly contradict this.
Доказательства, опять же, категорически противоречат этому. The evidence, again, flatly contradicts this.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.