Sentence examples of "противостояние" in Russian with translation "confronting"

<>
Противостояние лобби противников прав человека в ООН Confronting the UN's Anti-Human Rights Lobby
Эффективное противостояние этой угрозе потребует поддержки со стороны всех государств, подписавших ДНЯО. Confronting it effectively will require the support of all NPT signatories.
Противостоянию сегодняшнему, новому и совершенно реальному врагу они предпочитают противостояние старому, традиционному противнику - Западу. Instead of confronting today's new and very real enemy, they would rather confront the old, traditional one - the West.
Эффективное противостояние им потребует коренной перестройки с целью побудить российских руководителей органов безопасности проявлять инициативу. Confronting them effectively will require root-and-branch change in order to inspire Russian security officials to take the initiative.
Противостояние Западу, и в особенности США, стали ведущей темой для тех, кто находится в оппозиции ведущейся войне. Confronting the West, particularly the US, has become the common theme of opposition to the war.
В двух ключевых вопросах – кризис беженцев и противостояние российской агрессии – её правительство проявило европейскую солидарность в большей степени, чем многие другие страны ЕС. In two key areas – addressing the refugee crisis and confronting Russian aggression – her government has shown more European solidarity than most other member states.
Борьба за прозрачность также подразумевает противостояние государствам, которые отказываются на глобальном уровне сотрудничать в финансовых вопросах, бороться с отмыванием денег или предотвращать финансовые риски. Fighting for transparency also implies confronting states that refuse to collaborate on financial issues at a global level or to combat money laundering or prevent financial risks.
Но клонирование успеха Моди в Гуджарате на национальном уровне и противостояние другим вызовам развития потребует сотрудничества с правительствами штатов, а в лучшем случае это неопределенная ситуация. But replicating Modi’s success in Gujarat at the national level and confronting other development challenges will require cooperation from state governments, which is uncertain at best.
Но вот, что является наиболее показательным: Зарате и Мур даже не пытаются рассказать, каким образом яростное противостояние и жесткая критика России помогут сделать ее внешнюю политику более уступчивой. Most tellingly, however, Zarate and Moore don’t even attempt to show how angrily confronting and denouncing Russia (“standing up to Putin”) will make its foreign policy more accommodating.
Их формула несомненно сводится к примиренчеству и попустительству — к капитуляции, которая предполагает, что налаживание отношений с преступным режимом — это лучше, чем противостояние преступному режиму и принуждение его к тому, чтобы он изменил свое поведение. Their formula amounts to appeasement plain and simple, a capitulation that assumes getting along with a rogue regime is preferable to confronting the rogue regime and forcing a change in its behavior.
Противостояние продолжалось, и, хотя санкции уже действовали слабо, Каддафи последовал за прагматиками: выдал суду организаторов взрыва над Локерби, отрёкся от терроризма, который он раньше поддерживал, и изгнал иностранных террористов, которые чувствовали себя в Ливии, как дома. Confronting continued, albeit fraying sanctions, Qadaffi threw his weight behind the pragmatists, turning the Lockerbie bombers over to face trial, renouncing the terrorism that he had promoted, and expelling the foreign terrorists who made Libya their home.
И в противостоянии Трампу не может быть никаких послаблений. In confronting Trump, there can be no discount.
Их успех неминуемо требует противостояния их очевидным моральным проблемам. Their success inevitably requires directly confronting their evident moral failures.
Они имеют общую и безотлагательную заинтересованность в противостоянии ИГИЛ; все являются жертвами террора. They have a shared and urgent stake in confronting ISIS; all are victims of the terror.
Есть ли у Брауна мужество принять на себя риск, связанный с противостоянием Иракскому вопросу? Does Brown have the stomach to take on the risks involved in confronting the Iraq question?
Противостоянию сегодняшнему, новому и совершенно реальному врагу они предпочитают противостояние старому, традиционному противнику - Западу. Instead of confronting today's new and very real enemy, they would rather confront the old, traditional one - the West.
Нам нужна их поддержка в противостоянии китайцам, иранцам, «Аль-Каиде» и прочим страшным внешним врагам? Do we want their support in confronting the Chinese, the Iranians, Al Qaeda, or some other scary sort of external enemy?
Как я уже писал ранее, в Обзоре было опубликовано Десять заповедей о противостоянии угрозе AMR. As I have written previously, the Review issued Ten Commandments for confronting the AMR threat.
Хорошо, что кто-то продемонстрировал иной способ выиграть время в противостоянии иранской ядерной угрозе, способ, отличающийся от вылета бомбардировщиков. The good news is that someone has shown a way other than sending in the bombers to give pause and buy time in confronting Iran’s nuclear challenge.
Как только мировые лидеры поздравили Макрона, Трамп сказал по телефону, что хочет тесно сотрудничать с новым президентом Франции в противостоянии «общим вызовам». As global leaders congratulated Macron, Trump said in a phone call he wanted to work closely with the new French president on confronting “shared challenges.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.