Sentence examples of "процедурами предоставления убежища" in Russian

<>
Как правило, УВКБ должно иметь доступ к индивидуальным досье, с тем чтобы оно могло следить за процедурами предоставления убежища и обеспечить соблюдение прав беженцев и просителей убежища; UNHCR should normally be given access to individual files so that it can monitor asylum procedures and ensure that the rights of refugees and asylum-seekers are respected;
В общей сложности 25 государств в полной мере обеспечивают контроль за своими процедурами предоставления убежища, с тем чтобы предотвратить их незаконное использование лицами, совершившими террористические акты. A total of 25 States have fully implemented controls over their asylum processes in order to prevent abuse by persons who have committed terrorist acts.
Более того, оппозиция угрожает вотумом недоверия, если правительство, возглавляемое социал-демократами, не запланирует плановые повышения налогов для рабочих и предприятий. Администрация хочет использовать эти деньги для повышения благосостояния, включая оплату программ предоставления убежища. What’s more, the opposition is threatening to call a vote of no confidence unless the Social Democrat-led government withdraws planned tax increases on workers and businesses, money the administration wants to use to finance more welfare, which includes paying for its asylum programs.
Министр финансов оказался под давлением из-за предложенных изменений в налогообложении, а политика правительства в сфере предоставления убежища подпитывает популярность партии, откровенно выступающей против мигрантов в стране. The finance minister is under pressure over proposed tax changes while the government’s asylum policies are feeding the popularity of the country’s most outspoken anti-immigration party.
Они придерживаются тех же договоров, регулирующих вопросы предоставления убежища, прав человека, окружающей среды, развития и многих форм сотрудничества ООН. They adhere to the same treaties governing asylum, human rights, the environment, development, and many forms of U.N. cooperation.
Одним из самых популярных шагов (после предоставления убежища Эдварду Сноудену) стала отмена соглашений об американских военных базах на немецкой земле. One of its most popular moves (after granting Edward Snowden asylum) was its cancellation of basing agreements with the U.S. military.
Вместо этого люди должны быть убеждены, что без управляемой иммиграции - а не просто предоставления убежища для беженцев - европейцы окажутся в более затруднительном положении. Instead, people must be convinced that without controlled immigration - and not just asylum for refugees - Europeans will be worse off.
Даже вопросы наподобие снижения налогов и более строгих правил в отношении предоставления убежища в недостаточной мере задевают струны ценностей, которые удалось затронуть республиканской партии в США. Even questions like tax cuts and stricter asylum rules do not quite hit the value chords that the Republican Party in the US has managed to touch.
Именно поэтому мэры городов по всей Европе призывают европейские институты сосредоточить внимание на социальной сплоченности в той же мере, в какой им до сих пор пользовались вопросы предоставления убежища иммигрантам и контроля границ. This is why Europe's mayors call upon European institutions to focus on social cohesion with the same commitment that has been invested until now in asylum and border controls.
В действительности, в коммюнике саммита говорится, что на саммите ЕС в конце этого года будет иметь место "глубокое обсуждение иммиграции, миграции и вопроса предоставления убежища". Indeed, the summit communique said that "an in-depth discussion of immigration, migration and asylum" would take place at the EU summit at the end of this year.
Швеция отдала приоритет политике миграции и предоставления убежища, в то время как Норвегия обеспокоена судьбой мигрантов в Греции. Sweden has made migration and asylum policy a high priority, while Norway is concerned about the fate of migrants in Greece.
Решение проблем увеличения количества ищущих убежища потребует от ЕС укрепления его способности предоставить временную защиту - и, возможно, пересмотра того, как работает его общая система предоставления убежища. Dealing with any surge of asylum seekers will require the EU to strengthen its capacity to offer temporary protection - and possibly to reconsider how its overall asylum system works.
Политика предоставления убежища ЕС провалилась. The EU's asylum policy has broken down.
Ваша честь, кровная месть - обоснованная почва для предоставления убежища. Your Honor, blood feuds are a recognized ground for asylum.
Германия в одностороннем порядке приостановила применение правил ЕС о порядке предоставления убежища и обязалась принять всех прибывающих сирийских беженцев. Germany unilaterally suspended application of the EU’s asylum rules and pledged to accept all arriving Syrian refugees.
Вместо этого ЕС проделал несколько бюрократических ухищрений над своей системой предоставления убежища и занялся дебатами о пустых вопросах, таких как «мошенничество с материальной помощью». Instead, the EU made a few bureaucratic tweaks to its asylum system and consumed itself with debates about non-issues, such as migrant “welfare cheats."
Некоторые «несостоявшиеся» государства настолько неуправляемы, что удержать их от предоставления убежища террористам практически невозможно. Some failed states are so chaotically organized that they cannot be deterred from providing a haven for terrorists.
Элементы Конвенции о беженцах, такие как формулировки о политиках предоставления убежища, также должны обновляться с учетом текущих реалий, и оба агентства должны разработать целостную и последовательную политику по пропаганде и защите беженцев. Elements of the Refugee Convention, like language on asylum policies, also should be updated to reflect current realities, and both agencies need to develop holistic and consistent policies on refugee advocacy and protection.
Число людей, которые будут нуждаться в защите в ближайшие годы или десятилетия, еще предстоит выяснить, и оно будет зависеть от того, будут ли разрешены кризисы на Ближнем Востоке, а также от усилий Германии и Европы по защите внешних границ и разработке всеобъемлющей политики предоставления убежища. The number of people who will need protection in the coming years or decades remains to be seen, and will depend on whether crises in the Middle East can be resolved, and on European and Germany’s own efforts to secure external borders and craft a comprehensive asylum policy.
Скудные знания беженцев об условиях предоставления убежища в различных странах зачастую основаны на слухах, которые они узнали от контрабандистов, а те мало заботятся об интересах беженцев. What little knowledge of different countries’ asylum policies refugees do have often is based on rumors, usually heard from smugglers who have little concern for their interests.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.