Sentence examples of "процедуры осуществления закупок" in Russian

<>
no matches found
Надо отметить, что процедуры осуществления закупок и выдачи подрядов Всемирного Банка считаются в мире моделью для подражания. In fact, the Bank’s procurement procedures are generally viewed around the world as a model to be admired.
Но успех в борьбе с коррупцией требует большего, чем просто хорошие процедуры осуществления закупок и выдачи подрядов (например, избежание неконкурентных торгов при наличие одного покупателя). But success in fighting corruption entails more than just good procurement procedures (avoiding, for instance, single-source non-competitive bidding).
Начиная с усиления ревизионных институтов в Африке и заканчивая усилением процедур осуществления закупок и выдачи подрядов в Азии, работа Банка в области борьбы с коррупцией является повседневной действительностью. From enhancing audit institutions in Africa to strengthening procurement procedures in Asia, the Bank’s work to combat corruption is an everyday reality.
Отдел закупок предпринимает усилия в целях повышения эффективности услуг, которые он оказывает департаментам Секретариата, миссиям по поддержанию мира, региональным комиссиям, трибуналам и другим подразделениям вне Центральных учреждений, с тем чтобы повысить степень транспарентности и эффективности процедур осуществления закупок. The Procurement Division continued to strive for excellence in the services it provided to Secretariat departments, peacekeeping missions, regional commissions, tribunals and other offices away from Headquarters, with a view to enhancing the transparency and efficiency of procurement procedures.
Г-н Бети (Наблюдатель от Швейцарии) говорит, что, поскольку нельзя отрицать, что согласованные и упрощенные процедуры осуществления Организацией Объединенных Наций сотрудничества в целях развития будут иметь реальное практическое значение, особенно для государств-партнеров, его делегация не может понять, почему этот процесс шел так медленно и еще не завершен. Mr. Beti (Observer for Switzerland) said that, since it was undeniable that harmonized and simplified United Nations development cooperation procedures would make a real and practical difference, especially for partner Governments, his delegation could not understand why progress in that matter had been so slow and why that process had not yet been completed.
Она попросила " фонды, программы и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций … предпринять конкретные шаги в следующих областях: децентрализация и делегирование полномочий; финансовые положения; процедуры осуществления программ и проектов и, в частности, требования в плане контроля и отчетности; совместное использование общих служб в представительствах в странах; а также набор, подготовка и вознаграждение национального персонала, работающего по проектам ". It requested “the funds, programmes and specialized agencies of the United Nations system to take concrete steps in the following areas: the decentralization and delegation of authority; the financial regulations; the procedures for implementing programmes and projects and, in particular, the requirements in terms of monitoring and reporting; the common shared services at country offices; and the recruitment, training and remuneration of national project personnel”.
В соответствии с пунктом 7 раздела А резолюции 51/225 Генеральной Ассамблеи от 3 апреля 1997 года Комиссия отдельно рассмотрела меры, принятые администрацией по выполнению рекомендаций, сделанных в ее докладе за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1995 года, и подтвердила, что УООН все еще не выполнил рекомендацию Комиссии, содержащуюся в пункте 10 (h) этого доклада относительно необходимости подготовки планов осуществления закупок. In accordance with section A, paragraph 7, of General Assembly resolution 51/225 of 3 April 1997, the Board has reviewed the action taken by the Administration to implement the recommendations made in its report for the biennium ended 31 December 1995 and confirmed that UNU has not yet implemented the Board's recommendation contained in paragraph 10 (h) of that report concerning the need to prepare procurement plans.
Некоторые делегации высказали мнение, что действующие Устав, Конвенция и Регламент радиосвязи МСЭ, а также установленные в этих документах процедуры осуществления международного сотрудничества между странами и группами стран по вопросам, касающимся геостационарной орбиты и других орбит, в полной мере учитывают интересы государств в связи с использованием геостационарной орбиты и радиочастотного спектра. Some delegations expressed the view that the current Constitution, Convention and Radio Regulations of ITU, as well as the current procedures set out in the treaties on international cooperation among countries and groups of countries with respect to the geostationary orbit and other orbits, fully took into account the interest of States in the use of the geostationary orbit and the radio frequency spectrum.
Кроме того, во исполнение рекомендации Комиссии о необходимости более тесной координации между Отделом по общеправовым вопросам и Отделом закупок при подготовке и утверждении контрактов Отдел закупок и Отдел по общеправовым вопросам в настоящее время регулярно проводят совещания, посвященные рассмотрению программы работы и ходу осуществления закупок, в связи с которыми возникает потребность в юридической помощи. Also, following the Board's recommendation that there should be closer coordination between the General Legal Division and the Procurement Division in contract preparation and approval, the Procurement Division and the General Legal Division now held regular meetings to review the work programme and the status of procurement exercises requiring legal assistance.
В трехгодичном обзоре политики была отмечена необходимость дальнейшей работы в ряде областей, в которых учреждения могли бы упростить и согласовать порядок своей работы, включая децентрализацию и делегирование полномочий; финансовые стратегии и процедуры; процедуры осуществления программ/проектов, в частности порядок наблюдения и требования к отчетности; общие службы в страновых отделениях; и подбор, обучение и вознаграждение национальных сотрудников, задействованных в проектах. The triennial policy review highlighted the importance of further work in a number of areas where agencies could simplify and harmonize the way they did business, including: decentralization and delegation of authority; financial policies and procedures; procedures for implementing programmes/projects, in particular monitoring and reporting requirements; common shared services in country offices; and the recruitment, training and remuneration of national project staff.
просит Генерального секретаря, принимая во внимание необходимость продолжения изучения путей предоставления более широких возможностей для осуществления закупок поставщикам из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в полной мере учитывать при осуществлении генерального плана капитального ремонта положения ее резолюций 54/14 от 29 октября 1999 года, 55/247 от 12 апреля 2001 года и 59/288 от 13 апреля 2005 года о реформе системы закупок; Requests the Secretary-General, considering the need to continue to explore ways to increase procurement opportunities for vendors from developing countries and countries with economies in transition, to take the provisions of its resolutions 54/14 of 29 October 1999, 55/247 of 12 April 2001 and 59/288 of 13 April 2005 on procurement reform fully into consideration in the implementation of the capital master plan;
Слово «связи» употреблено, безусловно, с целью обеспечить максимально возможный охват, и поэтому оно включает текущие счета, депозитные счета и любую другую постоянную связь с владельцем или с указанными лицами всех сумм наличными или в виде ценных бумаг, как это предусмотрено в министерском Указе № 19.12.91, в котором излагаются процедуры осуществления положений Закона № 197/91. The term “relations” is obviously used in order to be as comprehensive as possible, and it therefore includes current accounts, deposit accounts, and all other continuous relations, both to bearer or to named persons, in cash or in securities, of all amounts, as specified in Ministerial Decree No 19.12.91 which lays down the procedures for implementing the provisions of Law No 197/91.
просит Генерального секретаря, ввиду необходимости продолжения изучения путей расширения возможностей осуществления закупок у поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, полностью учитывать при осуществлении генерального плана капитального ремонта положения резолюций Генеральной Ассамблеи 54/14 от 29 октября 1999 года и 55/247 от 12 апреля 2001 года о реформе системы закупок; Requests the Secretary-General, considering the need to continue to explore ways to increase procurement opportunities for vendors from developing countries and countries with economies in transition, to take the provisions of General Assembly resolutions 54/14 of 29 October 1999 and 55/247 of 12 April 2001 on procurement reform fully into consideration in the implementation of the capital master plan;
В 2003 году был принят Закон о праве на доступ к информации, в котором регулируется порядок доступа к информации, находящейся во владении, собственности или распоряжении органов государственной власти, закреплены принципы осуществления права на доступ к информации, а также определены изъятия из этого права и процедуры осуществления и защиты права на доступ к информации. In 2003 the Act on the Right of Access to Information was passed, by which access to information in the possession, domain or supervision of bodies of public authority is regulated, the principles concerning the right of access to information are set out, as well as exemptions from this right, and the procedure for exercising and safeguarding the right of access to information.
Отсутствие квалифицированного и опытного персонала в области закупок в полевом отделении в секторе Газа может являться следствием отсутствия соответствующих перечню потенциальных кандидатов в секторе Газа, однако в соответствии с нормальной методикой осуществления закупок необходимо, чтобы персонал, занимающийся закупками, проходил официальную профессиональную подготовку в области закупок, по крайней мере раз в два или в три года. The lack of qualifications and experience of procurement staff at the Gaza Strip field office might be a reflection of the available pool of potential candidates in the Gaza Strip, but good procurement practice suggests that procurement staff should receive formal procurement training at least once every two to three years.
Не могла ли Республика Болгария изложить свой механизм и процедуры осуществления правовых запретов в отношении видов контроля, установленных для экспорта товаров, передачи технологии, оказания технической помощи за рубежом и деятельности, связанной с торговлей контролируемыми товарами, уделив особое внимание предотвращению получения террористами доступа к оружию. Could the Republic of Bulgaria please outline its mechanism and procedures in regard to the implementation of legal prohibitions in relation to controls imposed on the exportation of goods, the transfer of technologies, the provision of technical assistance overseas and activities connected with trade in controlled goods, with particular regard to preventing terrorists from gaining access to weapons.
В этом плане по предусмотренной в ЮНИСЕФ процедуре оценки его поставщиков товаров и услуг устанавливается критерий, который, по мнению Инспекторов, следует отразить в политике использования внешнего подряда и правилах осуществления закупок организаций. In that respect, the UNICEF procedure for evaluating its suppliers of goods and services establishes a benchmark that the Inspectors believe should be incorporated in the organizations'outsourcing policies and procurement regulations.
Было высказано мнение, что действующие Устав и Конвенция МСЭа и Регламент радиосвязи МСЭ, а также установленные в этих документах процедуры осуществления международного сотрудничества между странами и группами стран по вопросам, касающимся геостационарной орбиты и других орбит, в полной мере учитывают интересы государств в связи с использованием геостационарной орбиты и радиочастотного спектра. The view was expressed that the current Constitution and Convention of ITU and the ITU Radio Regulations, as well as the current procedures set out in the treaties on international cooperation among countries and groups of countries with respect to the geostationary orbit and other orbits, took fully into account the interests of States in the use of the geostationary orbit and the radio-frequency spectrum.
Например, если секретариат какой-либо международной организации своими действиями причинил финансовый ущерб организации в результате несоблюдения финансовых положений данной организации (например, в отношении инвестирования средств или осуществления закупок), то следует признать, что нарушены обязательства — это обязательства перед самой организацией, а не перед государствами-членами, которые вносят свои взносы в бюджет этой организации. For example, if the secretariat of an international organization were to cause a financial loss to the organization owing to non-compliance with the organization's financial regulations (e.g. regarding investment of funds or procurement), it should be recognized that the obligations breached are owed to the organization itself and not to the member States that contribute to the organization's budget.
В течение первого квартала 2008 года Фонд протестировал свои процедуры осуществления платежей в режиме обеспечения непрерывности операционных процессов (на основе платежных ведомостей за предшествующий месяц) из своего отделения в Женеве, удаленной информационной инфраструктурой, находящейся в Нью-Йорке. During the first quarter of 2008, the Fund tested its BC payment procedures (using the last month's payroll) from the Geneva Office operating the New York-based IT infrastructure remotely.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.