Sentence examples of "процессуальные действия" in Russian

<>
В частности, он правомочен заключать договоры, приобретать и отчуждать движимое и недвижимое имущество и предпринимать процессуальные действия. It shall in particular have the capacity to contract, acquire and dispose of movable and immovable property and to institute legal proceedings.
Она, в частности, правомочна заключать договоры, приобретать движимое и недвижимое имущество и распоряжаться им, а также инициировать процессуальные действия. It shall in particular have the capacity to contract, to acquire and dispose of movable and immovable property, and to institute legal proceedings.
Суды в Германии и Швеции также начинали процессуальные действия от имени немецких и шведских граждан, но с меньшими результатами. Courts in Germany and Sweden also initiated legal proceedings on behalf of German and Swedish citizens, but with fewer results.
Уполномоченный по вопросам труда может, согласно статье 32 (2), возбуждать процессуальные действия от имени работника, которому недоплатили, для восстановления этого работника в нарушенных правах. The Commissioner of Labour may, under Section 32 (2), take legal proceedings on behalf of an underpaid worker to recover any wages due to such a worker.
Например, Колумбия одной из первых стран приняла законодательство о борьбе с отмыванием денег, однако в течение более 10 лет процессуальные действия препятствовали конфискации изъятых активов. For example, Colombia was one of the first countries to adopt legislation to combat money-laundering, but for over 10 years the legal proceedings prevented seized properties from being confiscated.
В апреле 2001 года семь жертв пыток подали жалобу на Сенегал в Комитет против пыток (КПП) Организации Объединенных Наций, и тем временем процессуальные действия были также начаты жертвами в Бельгии. In April 2001, seven victims of torture lodged a complaint against Senegal before the United Nations Committee against Torture (CAT), and in the meantime legal proceedings were also initiated by victims in Belgium.
В некоторых правовых системах статус соглашения, заключенного после проведения согласительной процедуры, зависит от того, проводилась ли согласительная процедура в рамках судебной системы и предпринимаются ли какие-либо процессуальные действия в отношении этого спора. In some jurisdictions, the status of an agreement reached following conciliation depends on whether or not the conciliation took place within the court system and legal proceedings in relation to the dispute are on foot.
На осуществлении права на свободу выражения мнения отрицательно отражаются более широкие политические вопросы, например дело ряда депутатов меджлиса (парламента), в отношении которых были предприняты процессуальные действия, поскольку их замечания были истолкованы как критика судебной власти. The right to freedom of expression had been affected by broader political issues, for instance the case of a number of deputies to the Majilis (the parliament) against whom legal proceedings had been brought because of remarks construed as critical of the judiciary.
Необходимо также иметь в виду, что в некоторых случаях оказалось невозможным осудить террористов путем вынесения окончательного решения, поскольку процессуальные действия против них или процедуры их высылки не могли быть завершены, так как они претендовали на статус беженца. It should also be borne in mind that, on some occasions, it had proved impossible to convict terrorists by a final judgement, as legal proceedings or extradition procedures against them could not be completed because they had claimed refugee status.
Согласно статье 235 Уголовного кодекса, государственное должностное лицо, которое при исполнении своих служебных обязанностей узнает о совершении правонарушения в сфере его полномочий, в связи с которым оно обязано возбудить процессуальные действия, оно должно доложить об этом соответствующему органу. According to article 235 of the Penal Code, a public officer who, while performing his duty, learns of the occurrence of an offence related to his duty which requires initiation ex officio of a legal proceeding, he must report it to the relevant authority.
Петиционер также мог прибегнуть к обращению с жалобами в Комиссию по правам человека и обеспечению равных возможностей (КПЧРВ) в соответствии с австралийским антидискриминационным законодательством, к Омбудсмену Содружества, либо возбудить процессуальные действия в Федеральном магистратском суде и Федеральном суде Австралии. The petitioner also had available to him the ability to make complaints to the Human Rights and Equal Opportunity Commission (HREOC) under Australia's anti-discrimination legislation, the Commonwealth Ombudsman, or commence legal proceedings in the Federal Magistrates Court and the Federal Court of Australia.
В отношении утверждения авторов о противозаконном вмешательстве муниципалитета Инари Комитет полагает, что в условиях, когда процессуальные действия, ставшие объектом предполагаемого вмешательства, фактически продолжались, авторы не представили достаточные аргументы в обоснование того, что эти факты свидетельствуют о нарушении какого-либо права, закрепленного в Пакте. As to the authors'claim of inappropriate interference by the municipality of Inari, the Committee considers that, in circumstances where the legal proceedings subject to attempted interference were in fact pursued, the authors have failed to substantiate their arguments that these facts give rise to a violation of a right contained in the Covenant.
С этой целью Комиссия обратилась с просьбой и получила письменные гарантии правительства Того о том, что против вышеуказанных лиц не будут предприняты никакие процессуальные действия или репрессии после окончания миссии, которая была осуществлена в период с 11 ноября по 13 декабря 2000 года. To that end, the Commission requested and received written guarantees from the Government of Togo that there would be no legal proceedings or reprisals against such persons subsequent to the field mission, which took place from 11 November to 13 December 2000.
На практике опыт, накопленный странами за последние два десятилетия, свидетельствует о том, что во многих случаях комиссии рекомендуют проводить расследования или осуществлять процессуальные действия по фигурирующим в представляемых ими докладах фактам и, как правило, препровождают собранные доказательства в прокуратуру или в судебные органы. In practice, the countries'experience of the last two decades shows that in many cases the commissions have recommended initiating investigations or legal proceedings about the facts set out in their reports and that usually they hand over whatever evidence has been collected to the prosecutors or to the courts.
И наоборот, когда процессуальные действия все же возбуждаются против лица с видным положением или известной компании (или когда общины сопротивляются выселению или присвоению их земель), нередки случаи обвинения истца (или представителей общины) в каких-либо правонарушениях, например в " уничтожении собственности " или " посягательстве на чужое имущество ". Conversely, when legal proceedings are instituted against a well-placed person or company (or when communities resist evictions or the appropriation of their land), it is not unusual for the plaintiff (or community representatives) to be accused of some offence, for example “destruction of property” or “infringement of property”.
Как любой другой гражданин Шри-Ланки, г-н Поннамбалам может оспорить эти процессуальные действия в том случае, если они будут возбуждены, в судах, в частности в Верховном суде, который располагает юрисдикцией в отношении основных прав в соответствии с Конституцией страны и международными договорами по правам человека. Like any other citizen of Sri Lanka, Mr. Ponnambalam can challenge these legal proceedings, if and when they are instituted, in the courts, in particular in the Supreme Court, which has jurisdiction over fundamental rights in accordance with the Constitution of the country and the International Covenants on Human Rights.
В частности, утверждалось, что процессуальные действия по обвинениям в торговле наркотиками и решение подать апелляцию по его делу могли стать своего рода наказанием за его работу по привлечению общины к тому, чтобы довести случаи насилия со стороны полиции до сведения Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казней, и, возможно, преследуют цель лишить его возможности вести свою правозащитную работу. In particular, it has been alleged that the legal proceedings for drug trafficking charges and the decision to appeal his case may be in reprisal for his work to involve the community in reporting police violence to the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions and may be aimed at preventing him from carrying out his human rights work.
В своей апелляции он представил дополнительный документ, представляющий собой выписку из своего уголовного дела, в которой указывалось, что он находился в заключении в течение 28 месяцев; что он был освобожден после того, как подписал обязательство не выступать против режима; что он принимал участие в новых акциях против правительства; что он разыскивается полицией и что против него будут возбуждены процессуальные действия и приняты санкции, если он будет найден. In his appeal, he provided an additional document, a transcript of his criminal record which stated that he had been imprisoned for 28 months; that he had been released after he had signed an undertaking not to oppose the regime; that he had participated in new actions against the Government; that he is wanted by the police and will be subjected to legal proceedings and punishment when he is found.
В части XIV законопроекта содержатся положения, касающиеся правонарушений, санкций и процессуальных действий. Part XIV of this bill makes provisions with respect to offences, penalties and legal proceedings.
Предусматривают ли эти положения возможность замораживания в период проведения следственных и процессуальных действий? Do these provisions permit freezing during the period of investigation and legal proceedings?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.