Sentence examples of "прошедшем" in Russian with translation "last"

<>
Проект был суррогатной версией предыдущего текста, предложенного в прошедшем июне. The draft was a sugarcoated version of a previous text, proposed last June.
Вторая проблема заключалась в решении Китая не сотрудничать на конференции ООН по изменению климата в Копенгагене в прошедшем декабре. A second issue was China's decision not to cooperate at the United Nations conference on global climate change in Copenhagen last December.
Тем временем, важность соглашения о примирении, подписанного в прошедшем мае организациями Хамас и Фатх, светским националистическим движением, которое контролирует Палестинскую Автономию, остается неоднозначной. Meanwhile, the significance of the reconciliation agreement signed last May by Hamas and Fatah, the secular nationalist movement that controls the Palestinian Authority, remains uncertain.
На прошедшем в прошлом месяце 19-м Национальном конгрессе Коммунистической партии Китая Си был фактически миропомазан на руководство в качестве верховного лидера своей страны. At last month’s 19th National Congress of the Communist Party of China, Xi was effectively anointed his country’s supreme leader.
В прошедшем году Россия стала донором Мировой продовольственной программы и внесла крупный взнос в Глобальный фонд по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией. In the last year, the Russian Federation became a World Food Programme donor and made a significant contribution to the Global Fund To Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria.
В прошедшем январе во время впечатляющей демонстрации силы перед Европейским Парламентом в качестве президента Совета Министров ЕС, радикал, ставший дипломатом, снова расставил все по местам. In an impressive tour de force before the European Parliament last January as President of the EU's Council of Ministers, the radical-turned-diplomat put things in order again.
Первый визит Барака Обамы в Китай в прошедшем ноябре, в ходе которого он принял роль сговорчивого истца на суде у императора, усилил ощущение сделки между сегодняшней великой державой и завтрашней. President Barack Obama's first visit to China last November, in which he accepted the role of pliant suitor at the court of the emperor, strengthened the impression of a deal between today's great power and tomorrow's.
После принятия в прошедшем году решения обеспечить более четкое разграничение функций и уровня операций между отделением в секторе 1 и региональным отделением возникла необходимость внести надлежащие изменения в штатные расписания обоих отделений. Following last year's decision to have sector 1 office and the regional office more clearly separated with regard to functions and level of operations, the need arose to properly reflect these in the staffing of both offices.
В действительности, они просто тянули время и за десять лет не сделали ничего, а когда действие квот закончилось в прошедшем январе – сослались на свою неготовность и договорились с Китаем на трехлетнюю отсрочку. In truth, they were just buying time; they did nothing for a decade, and when the quotas finally ended last January, they pleaded that they were still not prepared, and thus negotiated a three-year extension with China.
Не стоит забывать, что на Копенгагенском саммите по климату в прошедшем декабре США и развивающиеся экономики выдвинули немало свежих идей, хотя Европа и имела наиболее продвинутый пакет предложений по борьбе с изменением климата. At the Copenhagen climate summit last December, don't forget, a deal of sorts was cobbled together by the US and the emerging economies over the EU's head, even though Europe had the most advanced set of proposals on tackling climate change.
На прошедшем в прошлом месяце московском саммите Россия в одностороннем порядке удовлетворила просьбу США и открыла свою территорию для транспортировки военных припасов в Афганистан, что является крайне важным для поддержки американских войск в этой стране. At last month's Moscow summit, Russia unilaterally met the requests of the United States and opened its territory for the transport of military supplies to Afghanistan, which is of great importance for supporting U.S. troops.
Европейский союз настоятельно призывает все стороны в Гвинее-Бисау, в частности военных, продолжать развивать позитивные процессы, имевшие место в прошедшем году благодаря проведению справедливых, свободных и демократических выборов, которые привели к смене власти демократическим путем. The European Union urges all in Guinea-Bissau, in particular the military, to continue to take forward the positive developments of last year, with the holding of fair, free and democratic elections which led to a democratic transition of power.
В прошедшем году в ЮНИДИР работали 29 сотрудников, в том числе 2 сотрудника руководящего звена, 3 сотрудника вспомогательного обслуживания (административно-технический персонал), 5 штатных сотрудников по основным программам, 12 сотрудников по проектам и 7 приглашенных научных работников. Over the last year, UNIDIR had 29 staff members, 2 of which were directing staff, 3 support staff (administrative and technical), 5 core substantive programme staff, 12 project research staff and 7 visiting research fellows.
будучи встревожены тем, что программы структурной перестройки, осуществлявшиеся в прошедшем десятилетии, коррупция государственных чиновников мелкого и высшего звена, рост организованной преступности, а также учащение региональных и локальных военных конфликтов и стихийных бедствий оказали на женщин непропорционально негативное воздействие, Alarmed that women have been disproportionately marginalized by the structural adjustment programmes of the last decade, petty and high-level corruption of government officials, the rise of organized crime and the increase in regional and local warfare and natural disasters,
Один вопрос доминировал в дискуссиях на годовом собрании Международного валютного фонда, прошедшем в этом году в Перу: вызовет ли экономический спад в Ките новый финансовый кризис, причем как раз в тот момент, когда мир начал успокаиваться после предыдущего? One question has dominated the International Monetary Fund’s annual meeting this year in Peru: Will China’s economic downturn trigger a new financial crisis just as the world is putting the last one to bed?
Структуры злоупотребления незаконными наркотиками в значительной степени различались по районам Австралии, хотя уровни злоупотребления каннабисом по-прежнему были относительно высокими, при этом около трети населения в целом когда-либо употребляли наркотики и примерно 13 процентов злоупотребляли наркотиками в прошедшем году. Patterns of illicit drug abuse varied considerably across Australia, although levels of cannabis abuse remained relatively high, with around one third of the general population having ever abused the drug, and around 13 per cent having abused the drug in the last year.
Он со своими помощниками подчеркивает важность развития личных отношений — с министром иностранных дел Казахстана Ерланом Идрисовым, посетившим Вашингтон в прошедшем месяце, с узбекским министром иностранных дел, побывавшим в США ранее в этом году, а также с коллегами из других стран региона. He and his top lieutenants have made a point of cultivating personal relationships — with Kazakhstan’s foreign minister, Erlan Idrissov, who visited Washington last month; with Uzbekistan’s foreign minister earlier this year; and with counterparts from other regional countries.
В прошедшем августе Москва поставила Ирану ядерное топливо для бушерского реактора – через два месяца после того, как Совет Безопасности ООН принял четвертый раунд санкций против Тегерана за несоблюдение им соглашений в области ядерных вооружений и из-за подозрений в возможной деятельности Ирана в сфере ядерных вооружений. Moscow delivered the fuel for Iran’s Bushehr reactor last August, two months after the United Nations Security Council passed a fourth round of sanctions against Tehran for its nuclear noncompliance and suspicions of possible nuclear military activities.
Председатель Комитета особо отметил положительные достижения Сторон в прошедшем году, в том числе весьма высокий показатель представления данных, а также несколько примеров, когда Стороны, оказавшиеся в состоянии несоблюдения положений Протокола, выполнили планы действий, вернувшись в режим соблюдения, и теперь выполняют свои обязательства по Протоколу с опережением графика. The President of the Committee highlighted the positive achievements of Parties in the last year, including the very high rate of data reporting and several examples of parties which had fallen into non-compliance with the provisions of the Protocol, had implemented plans of action, had come back into compliance, and were then actually in advance of their obligations under the Protocol.
Мало кто верил, что Минское соглашение о прекращении огня, разработанное Меркелем и президентом Франции Франсуа Олландом в прошедшем феврале с внесенными в него на прошлой неделе в Париже поправками, сможет прекратить боевые действия на восточной Украине. Но это случилось: люди больше не гибнут, хотя политическое решение до сих пор не достигнуто. Few people believed that the Minsk cease-fire, engineered by Merkel and French President Francois Hollande last February and amended last week in Paris, would stop the fighting in eastern Ukraine, but it has: People are no longer dying there, though a political solution still hasn't been reached.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.