Sentence examples of "прошли" in Russian with translation "intervene"

<>
За те четыре дня, которые прошли между этими двумя событиями, в саге о Кубинском ракетном кризисе произошло множество поворотов, и стороны действительно оказались на грани начала войны. Но стремление братьев Кеннеди вести переговоры посредством тайных каналов в конечном итоге принесло немалую пользу — вполне возможно, без него ситуация развивалась бы по совершенно иному сценарию. Over the intervening four days, the saga of the Cuban missile crisis had taken numerous twists and turns — and come perilously close to the brink — but the Kennedys’ penchant for back channels, in the end, had proved useful, and possibly essential.
За прошедшие годы у меня появились 2 дочери. And in the intervening years I had two daughters.
Годы, прошедшие с тех пор, были благоприятными как для «Аэрофлота», так и для «Трансаэро». The intervening years were kind to both Aeroflot and Transaero.
За прошедшие годы произошел взрыв технологических инноваций, благодаря которому темпы роста производительности вернулись на "дозастойный" уровень. The intervening years have seen an explosion of technological innovation that has carried America's general productivity growth back up to its pre-slowdown levels.
Отсутствие войны и стабильность в сфере безопасности за прошедшие 30 лет позволили экономике данного региона развиваться. The absence of war and largely stable security climate over the intervening 30 years or so have allowed Asian economies to prosper.
Возможно, так и было 1000 лет назад, но я думаю, мы оба согласны, что прошедшие века превратили меня в совершенно другого зверя. 1,000 years ago, perhaps, but I think we can both agree the intervening centuries have turned me into an altogether different beast.
Рассмотрим насмешки, проявленные Трампом и его приспешниками к отчетам ЦРУ, что управляемые Кремлем хакеры, вмешались в выборы, прошедшие в прошлом месяце, в пользу Трампа. Consider the derision shown by Trump and his posse for CIA reports that Kremlin-directed hackers intervened in last month’s election to benefit Trump.
В нем воспроизводится доклад, представленный в сентябре 1998 года, при этом пункты, отражающие события за прошедшие три года и представляющие интерес для Комитета, выделены жирным шрифтом и курсивом. It reproduced the report submitted in September 1998, with the paragraphs that reflected developments in the intervening three years and were relevant to the Committee highlighted in bold type and in italics.
Но несмотря на то, что значительный прогресс был достигнут в прошедшие десятилетия, еще предстоит сделать многое, чтобы гарантировать женщинам и детям здоровый образ жизни, образование и полную социальную интеграцию. But while much progress has been made in the intervening decades, much more remains to be done to ensure that women and children are guaranteed healthy lives, education, and full social inclusion.
пятьдесят третья сессия: заявление от 19 марта 1997 года с замечаниями по докладу Специального докладчика об осуществлении Декларации 1981 года и по поводу ухудшения общей ситуации в этой связи в прошедшем году; Fifty-third session: statement made on 19 March 1997 likewise commenting on the Special Rapporteur's report on the implementation of the 1981 Declaration and the deterioration of the overall situation in this regard in the intervening year;
Если принять во внимание вероятное снижение степени загрязнения за прошедшие годы74, то, по мнению Группы, оцененный масштаб нефтяного загрязнения (4,7 км2) также согласуется с результатами текущих наблюдений за связанным с вторжением загрязнением береговой линии (0,8 км2), которое было выявлено при проведении кувейтских мониторинго-оценочных исследований. In the view of the Panel, the estimated magnitude of oil contamination (4.7 square kilometres) is also consistent with current observations of invasion-related shoreline contamination (0.8 square kilometres) identified in Kuwait's monitoring and assessment studies, taking into account likely reductions in the extent of contamination during the intervening years.
Отмечая, что в 2003 году женщины подали очень мало жалоб по поводу гендерной дискриминации в соответствии с положениями Закона о жалобах и обращениях, она спрашивает, увеличилось ли число таких дел за прошедшие годы и создало ли правительство механизм мониторинга и оценки эффективности использования женщинами этого закона для своей защиты. Noting that in 2003 very few gender discrimination cases had been filed by women under the provisions of the Law on Complaint and Denunciation, she asked whether the number of cases had increased in the intervening years, or whether the Government had established a monitoring and evaluation mechanism to determine how effectively the Law had been used by women for their protection.
Во всяком случае, целесообразность включения региона в число приоритетных гораздо убедительнее, нежели заявления администрации Обамы в январе 2012 года, когда было официально объявлено о перебалансировке сил. За прошедшие пять лет роль региона в мировой экономике значительно выросла — равно как и его значение в борьбе с распространением ядерного оружия, в поддержании макроэкономической стабильности и борьбе с изменением климата. If anything, the rationale for prioritizing the region is more compelling than when the Obama administration formally introduced the rebalance in January 2012; in the intervening five years, its centrality to the world economy has grown significantly, as has its importance in countering nuclear proliferation, maintaining macroeconomic stability and combating climate change.
в любом случае, когда вооруженное нападение влечет за собой непрерывные последствия (в виде оккупации), и в течение времени, которое прошло после начала вооруженного конфликта, жертва не предает забвению свои права, а продолжает прилагать (не увенчивающиеся успехом) усилия для мирного урегулирования конфликта, право на самооборону сохраняется в целости, несмотря на продолжительный период между началом применения (незаконной) силы и конечным (законным) этапом обращения к контрсиле. In any event, when an armed attack produces continuous effects (through occupation)- and in the time that lapsed since the start of the armed attack the victim does not sleep on its rights, but keeps pressing ahead with (barren) attempts to resolve the conflict amicably- the right of self-defence is kept intact, despite the long period intervening between the genesis of the use of (unlawful) force and the ultimate (lawful) stage of recourse to counter-force.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.