OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
В противоположность этому, прямые издержки военной атаки на режим Саддама Хусейна будут мизерными в сравнении с суммарными государственными расходами США. By contrast, the direct costs of a military attack on Saddam Hussein's regime will be minuscule in terms of total US government spending.
Во-первых, нужно учесть прямые издержки на проведение военных операций и поддержку властей Крыма и его неэффективной экономики, которая много лет субсидировалась правительством Украины. First, there are the direct costs of military operations and of supporting the Crimean regime and its woefully inefficient economy (which has been heavily subsidized by Ukraine’s government for years.)
Женщины несут прямые издержки, обусловленные их сохраняющимся неравенством, и развитие человеческого общества во всех аспектах затрудняется, поскольку половина населения мира не имеет возможности реализовать свой потенциал. While women bear the most direct costs of this persistent inequality, the progress of all facets of human society is hindered as half of the world's population is held back from realizing its potential.
Молдавскому правительству следует разработать всеобъемлющую стратегию ликвидации насилия в семье не только потому, что такое насилие является серьезным нарушением права женщины на жизнь и личную неприкосновенность, но и потому, что оно влечет за собой прямые издержки для общества с точки зрения здравоохранения, потери женщинами трудоспособности и возможности участвовать в общественной жизни и функционирования системы отправления уголовного правосудия. The Moldovan Government must draw up a comprehensive strategy for eliminating domestic violence, not only because such violence was a serious violation of a woman's right to life and physical integrity, but because it involved a direct cost to society in terms of health care, women's inability to work or participate in community life and the operation of the criminal justice system.
Результаты удержания позиции в SPY приводят к прямым издержкам (комиссии, проскальзыванию и оплате шорта), а так же к недополученной прибыли от альтернативных способов использования капитала. Holding SPY results in both direct costs (commissions, slippage, shorting costs) as well as the opportunity cost of the capital’s next-best use.
упор на усиление дисциплины и рациональное использование ресурсов: сокращение прямых издержек, повышение трудовой дисциплины, противостояние требованиям профсоюзов, ограничение издержек деловых предприятий, связанных с выполнением требований; Stress on greater discipline and prudence in resource use: cutting direct costs, increasing labour discipline, resisting union demands, limiting “compliance costs” to business;
Так, например, хотя определения прямых издержек, переменных косвенных издержек и постоянных косвенных издержек в настоящее время широко применяются в системе Организации Объединенных Наций, содержание каждой категории затрат еще не унифицировано. For example, although the definitions for direct costs, indirect variable costs and fixed indirect costs are now widely used in the United Nations system, the contents of each cost category remains to be harmonized.
Она также высоко оценила соответствующее отнесение прямых издержек на счет проектов в качестве способа улучшения финансового управления и подчеркнула, что ЮНОДК должно и впредь обеспечивать самый высокий уровень эффективности и добросовестности, с тем чтобы государства-члены получали наибольшие выгоды от средств, выделяемых ими этому учреждению. She also commended the appropriate charging of direct costs to projects as a way of improving financial management and stressed that UNODC should continue to ensure the highest efficiency and integrity for Member States to get the most benefit from their investment in the institution.
Частный сектор может тратить меньше и сберегать больше, но это повлечет за собой прямые издержки, известные как кейнсианский парадокс бережливости: падение объема производства и увеличение долга как части ВВП. The private sector can spend less and save more, but this would entail an immediate cost known as Keynes’ paradox of thrift: declining economic output and rising debt as a share of GDP.
за исключением установления льготных цен в развивающихся странах при определении цен следует руководствоваться принципом «издержки плюс надбавка» и в сумму издержек следует включать как прямые издержки, так и накладные расходы соответствующего подразделения, занимающегося данным видом деятельности, с учетом соображений, изложенных в пункте (c) ниже; Except for price discounts in the developing countries, the pricing of activities should be guided by a mark-up pricing method and the cost to be considered should include both direct and overhead cost elements of the activity unit concerned, subject to (c) below;
В целях полного использования потенциала таких лесов в процессе планирования землепользования должны участвовать все заинтересованные стороны и должны приниматься во внимание прямые экономические, культурные и социальные издержки и блага для затрагиваемых общин. In order to fully realise the potential of such forests, a participatory land use planning process needs to take into consideration the direct economic, cultural and social costs and benefits accruing to the community.
Несмотря на совершенство конструкции зонда «New Horizons», Стерну и его команде пришлось кое-чем поступиться и пойти на компромиссы относительно конструкции, чтобы снизить вес этого космического аппарата и сократить издержки. For all of New Horizons’ sophistication, Stern and his team had to make compromises with the design to save weight and cost.
Налоги делятся на прямые и непрямые. Taxes consist of direct taxes and indirect ones.
Огромные издержки, связанные с санкциями, введенными в 2014 году, уже привели к устойчивому процессу обнищания России и заметному сокращению даже оборонных расходов. The enormous costs of the sanctions that have been imposed since 2014 already show the steady impoverishment of Russia and have forced noticeable cutbacks even in defense spending as well as vital domestic investments.
Продажи государственных облигаций обычно считаются гораздо более безопасной операцией, чем прямые инвестиции. Но недавний успех с государственными облигациями может привлечь внимание к Украине. Sales of government bonds are usually seen as much more secure than direct investments, but the recent success with government bonds may draw attention to Ukraine as an attractive place for direct investment as well.
Но это повлечет за собой серьезные издержки. But doing so entails its own severe costs.
Все же, соглашение о свободной торговле позволяет Украине привлечь прямые иностранные инвестиции путем интеграции в европейскую систему поставок. Yet this free trade agreement enables Ukraine to attract foreign direct investment through integration into the European supply chain.
Другой способ надавить на Россию и увеличить ее издержки — это передать Украине оборонительное вооружение, в котором она нуждается, и потребовать от Киева реальной борьбы с российской агрессией. Another way to impose costs on Russia is to give Ukraine the defensive weapons it needs and has requested to fight aggression.
Другим признаком улучшающегося положения украинских авиалиний стало принятое в сентябре решение Катарских авиалиний запустить прямые рейсы Киев-Доха-Киев. Another sign that Ukrainian airways are rebounding is Qatar Airlines’ recent launch of direct Kyiv-Doha-Kyiv flights in September.
Эти издержки достигли таких масштабов, что России пришлось отказаться не только от жизненно важных инфраструктурных проектов и оборонных программ, но и от планов сделать серьезные инвестиции в энергетическую сферу и инфраструктуру Китая и Средней Азии. These costs have mounted to the point where Russia has had to forego not only vital infrastructure projects and defense programs, but also major energy and infrastructure investment opportunities in China and Central Asia.

Advert

My translations