Ejemplos del uso de "прямые связи" en ruso

<>
«Прямые связи правительства Москвы с криминалитетом заставляют многих считать, что оно «нефункционально», и больше похоже на клептократию, чем на правительство, - говорится в документе. "The Moscow city government's direct links to criminality have led some to call it 'dysfunctional,' and to assert that the government operates more as a kleptocracy than a government," the memo says.
По данным газеты «РБК» — это российская ежедневная газета, проводящая масштабные расследования в отношении Путина и российского правительства, — существует 16 веб-сайтов (36 миллионов посещений в месяц), которые, как говорят, имеют прямые связи с проправительственными троллями. According to RBC Newspaper — a Russian business daily that has conducted extensive investigations into Putin and Russia’s government — there are 16 websites reaching 36 million users per month that are thought to have direct connections to pro-government trolls.
Она поддерживала бы прямые связи с парламентами, но при этом опиралась бы на «оптовый» подход в деле охвата парламентариев, действуя через МПС и ассоциации парламентариев. It would have direct contact with parliaments, but would emphasize a “wholesaling” approach to reaching parliamentarians, working through IPU and associations of parliamentarians.
Группа сообщила Совету о том, что повстанцы поддерживают прямые связи с президентом соседней Гвинеи, и что боеприпасы попадают в руки повстанцев с территории Гвинеи. The panel reported to the Council that the rebels had direct links to the President of neighbouring Guinea and that materiel was reaching the rebels from the territory of Guinea.
Механизм отметил, что в 2000 году существовало три основных метода продажи алмазов УНИТА: на алмазных аукционах, в рамках торговых операций в Южной Африке и через прямые связи с торговцами алмазами. The Mechanism noted that UNITA diamonds were sold during 2000 through three principal means: through the auction of diamonds, through trading in South Africa and through direct links to diamond dealers.
Для увеличения своего удельного веса в ценовых надбавках производителям и экспортерам из развивающихся стран необходимо разработать надлежащие стратегии сбыта, установить более прямые связи с предприятиями розничной торговли в импортирующих странах, в том числе с помощью электронной торговли, и наладить партнерские отношения. To obtain a larger share of price premiums, producers and exporters in developing countries needed to design appropriate marketing strategies, seek more direct links with retailers in importing countries, including through e-commerce, and create partnerships.
Для этого необходимо выявить и задействовать существующие прямые связи между такими аспектами проблематики, как борьба против деградации земельных ресурсов, адаптация к климатическим изменениям и сглаживание их последствий, рациональное использование водных ресурсов, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), справедливая международная торговля и перемещение населения. In this respect, it will be necessary to highlight and act on the direct links between control of land degradation, adaptation to and mitigation of climate change, water management, the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), international fair trade and displacement of persons.
«Они не видят прямой связи между выборами и состоянием дорог, - говорит Антонцев. “They don’t see the direct link between elections and the condition of the roads,” he said.
Аутентификация и прямая связь с Веной через каналы связи ИГС являются необходимым условием для сертификации. Authentication and a direct connection to Vienna through GCI communications channels are a sine qua non for certification.
Исключается, например, прямая связь между вселенными. Direct communication between universes is, for example, ruled out.
Российские официальные лица, не признавая публично прямой связи между первым и вторым, в частных беседах они недвусмысленно дают понять: Москва, возможно, куда больше шла бы навстречу Вашингтону, вплоть до поддержки американского вторжения в Ирак, если бы считала его настоящим партнером. While they do not publicly establish any direct linkages, Russian officials have said quite explicitly in private conversations that they could be more helpful in many areas, even in supporting the U.S. invasion of Iraq, if they thought that Washington was a true partner.
Конечно, российским соседям по душе идея налаживания прямых связей с внешним миром, и поэтому они скептически относятся к региональной интеграции, которая еще крепче привяжет их к России. Of course, Russia’s neighbors like the idea of forging direct connections with the outside world and are consequently skeptical of regional integration that would tie them more tightly to Russia.
Древесное и недревесное сырье, получаемое из лесов, и его прочная прямая связь с обрабатывающими отраслями являются существенными факторами, обеспечивающими экономический рост, доходы и рабочие места во многих странах, как развитых, так и развивающихся. Wood and non-wood raw products extracted from forests, and their strong forward linkages to processing industries are significant elements of economic growth, income and employment in many countries, both developed and developing.
"Доклад Дюшено" установил прямую связь между промышленностью, тайным финансированием политических партий и коррупцией. The "Duchesneau report" established a direct link between industry, under-the-table financing of parties and bribery of officials.
На самом деле существует прямая связь между российской агрессией на Украине и ее вмешательством в американские выборы. There is in fact a direct connection between Russia’s aggression in Ukraine and its interference in the U.S. election.
Кроме того, активно используется сеть прямой связи, созданная в рамках операции " Пурпур " и операции " Топаз ". Further, intensive use had been made of the direct communication network established within Operation Purple and Operation Topaz.
Существует также прямая связь между целями МКНР и рядом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), в частности тех, которые связаны с обеспечением всеобщего начального образования, поощрением равенства мужчин и женщин, сокращением детской смертности, улучшением охраны материнства, а также призваны остановить распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости. There is also a direct linkage between the goals of the ICPD and a number of the Millennium Development Goals (MDGs), particularly those relating to achieving universal primary education, promoting gender equality, reducing child mortality, improving maternal health, and halting and reversing the spread of HIV/AIDS.
Президент назначил Толоконского своим представителем в Западной Сибири. Это довольно престижная публичная должность, но ее обладатель имеет гораздо меньше прямых связей с местной властью и бизнесом, а также намного меньше возможностей для коррупции и защиты коррупционеров и преступников. The president appointed him as presidential envoy to Western Siberia — a job with considerable public prestige but far fewer direct connections with local government and business and far fewer opportunities for corruption or the defense of the corrupt and criminal.
Как было согласовано Комиссией, это Совещание экспертов проанализирует вопрос о том, каким образом можно было бы укрепить нормативно-правовую базу, в том числе за счет поощрения МСП к участию в международных производственно-сбытовых цепочках, стимулирования обратных и прямых связей с иностранными филиалами и поощрения корпоративной социальной ответственности. As was agreed by the Commission, this Expert Meeting will examine how the regulatory framework could be strengthened, including through the encouragement of SMEs'links to international supply chains, the promotion of backward and forward linkages of foreign affiliates, and the encouragement of corporate social responsibility.
Саммит справедливо сосредоточен на прямых связях между питанием и производительностью, экономическим ростом и стабильностью. The summit rightly focuses on the direct links between nutrition and productivity, economic growth, and political stability.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.