Sentence examples of "равным избирательным правом" in Russian

<>
В соответствии с данными законодательными актами, все граждане Узбекистана, достигшие на момент выборов 18 лет, независимо от происхождения, социального и имущественного положения, расовой и национальной принадлежности, пола, образования, языка, отношения к религии, рода и характера занятий обладают равным избирательным правом. In accordance with those instruments, all citizens of Uzbekistan who have reached the age of 18 at the time of the elections, irrespective of their origin, social and material status, racial and national affiliation, sex, education, language, attitude to religion and type and nature of occupation, shall have equal suffrage.
Все граждане Узбекистана, независимо от социального происхождения, расовой и национальной принадлежности, пола, языка, образования, личного, общественного, имущественного положения, обладают равным избирательным правом. All citizens of Uzbekistan, regardless of their social origins, racial or national affiliation, sex, language, education, or individual or collective property status, have the same voting rights.
Само по себе избрание национальным избирательным правом исполнителя обеспечивает тип минимального согласия, которое расколотые на фракции парламенты Индии, к сожалению, так никогда и не смогли укрепить. The very election by national suffrage of an executive provides the type of minimal consensus that India's faction-riven parliaments have, sadly, never been able to cultivate.
Объединенные избирательным правом латиноамериканцы разъединены бедностью. United by the right to vote, Latin Americans remain divided by poverty.
Китай до сих пор не выполнил взятое на себя второе обещание: что Гонконг будет избирать своего исполнительного руководителя “всеобщим избирательным правом” 2017 года. China has yet to follow through on its second promise: that Hong Kong would elect its chief executive by “universal suffrage” by 2017.
По своему опыту, граждане знают о том, что демократия не ограничивается только одним всеобщим избирательным правом, но для настоящей демократии требуется также общественная сфера, которая в равной степени открыта для всех. Citizens know by experience that democracy does not consist in universal suffrage alone, but also requires a public sphere that is equally open to all.
Порядка 40 миллионов из 55 миллионов граждан Ирана, обладающих избирательным правом, – около 73% – пришли к участкам, зачастую выстраиваясь в длинные очереди. Some 40 million of Iran’s 55 million eligible voters – nearly 73% – went to the polls, often braving long lines.
Одним из принципов демократического государства Бразилии является суверенитет народа, гарантируемый всеобщим избирательным правом при прямом и тайном голосовании, когда каждый имеет равный голос, а также системой плебисцитов, референдумов и народных инициатив. One of the bases of the Brazilian democratic State is popular sovereignty, exercised by universal suffrage and direct and secret voting, with equal weight for all, as well as plebiscites, referendums, and popular initiatives.
Специальный докладчик будет и впредь уделять пристальное внимание равенству женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равным правом на владение имуществом и достаточное жилище, и он намерен посвятить этим вопросам существенную часть своего доклада Комиссии в 2003 году. The Special Rapporteur will continue to focus on women's equal ownership of, access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing, and intends to devote a substantial part of his report to the Commission in 2003 on these issues.
Суд также решил, что это положение нарушает право на уважение достоинства [статья 8 (1) Конституции], отметив, что равноправие основано на идее о том, что каждый человек обладает равным правом на уважение его достоинства. The court also found that the rule violated the right to dignity, Article 8 (1) of the Constitution, noting that the right to equality is based on the idea that every person possesses equal human dignity.
Граждане пользуются равным правом доступа к государственной службе, а также к службе в органах местного самоуправления. Citizens enjoy equal right of access to the civil service and to service in bodies of local self-government.
Связанные с поправками основные особенности новой системы заключаются в том, что мужчины и женщины пользуются равным, не подлежащим передаче правом брать отпуск в связи с рождением детей (отпуск для матери и отца), независимо от того, работают ли они в частном или государственном секторе. The main features of the new system following the amendments are that women and men have an equal, non-transferable right to take leave in connection with the birth of their children (maternity and paternity leave), irrespective of whether they work in the private sector or for the State.
Почему выступление Коми напугало одного россиянина прошедшие в понедельник слушания о предполагаемом вмешательстве России в американские президентские выборы и о якобы имевших место контактах между избирательным штабом Дональда Трампа и Кремлем воодушевили противников Трампа. Их вдохновило то, что Федеральное бюро расследований официально занимается этим делом. Monday's hearing on Russia's alleged interference in the U.S. presidential election and the alleged contacts between Donald Trump's campaign and the Kremlin yielded inspiring news for Trump opponents: The Federal Bureau of Investigation is officially looking into the matter.
Не добавляйте предложения из источников, защищённых авторским правом. Don't add sentences from copyrighted sources.
Они хотят ввести в комитет по равным правам колледжа дополнительного представителя, чтобы обеспечить свободу выражения своего мнения. They want to create a post on the college's equal opportunities committee to ensure that their opinions can be aired freely.
Тесты, проведенные в рамках подготовки этого документа, показали, что машины с «избирательным каталитическим восстановлением» лучше всего снижают содержание оксидов азота; а вот «улавливателя оксидов азота», который применялся в первой версии двигателя BlueTDI, явно недостаточно. The tests run for the white paper showed, for example, that cars equipped with so called "selective catalytic reduction" were the best at reducing NOx, while "a lean NOx trap," used in the first version of the BlueTDI engines, was insufficient.
Вы обязаны соблюдать предписанные сроки доставки, в противном случае мы воспользуемся нашим правом аннулирования договора и прервем с Вами торговые отношения. Please keep to the agreed delivery times since we would otherwise be forced to implement our right to rescind our contract and terminate the business relationship with you.
Необходимо также, чтобы в один прекрасный день равным образом Афганистан и Пакистан, от которого в большой степени зависят импорт и экспорт, восстановили нормальные отношения. One day it will also be necessary for Afghanistan and Pakistan, on which imports and exports largely depend, to restore normal relations.
Нужно, чтобы и граждане привыкли, чтобы они чувствовали свою собственную ответственность, когда идут к избирательным участкам, чтобы не доверялись просто, скажем, таким популистским решениям, соображениям, или просто ругани одних претендентов в адрес других претендентов. You need the public to get used to it, so that they felt their own responsibility when going to vote. So that they don’t put their faith in populist decisions or reasoning, or one group of candidates that’s just bashing another group.
Кроме того, закон наделяет Роскомнадзор правом на основании решения суда ограничивать доступ к информации, обрабатываемой с нарушением законодательства РФ в области персональных данных. Moreover, the law grants Roskomnadzor with the power, based on a court ruling, to restrict access to information gathered in contravention to Russian law in the area of personal data.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.