Exemples d'utilisation de "радостями" en russe

<>
И ко мне пришло другое понимаение истории, того, что произошло и законов жизни в очень бедной деревне, того, что становится радостями, ритуалами, традициями и связями с другими семьями. And I began to sense something different about the history, and what had happened before, and the nature of life in a very poor village, and what you find as your joys, and your rituals, your traditions, your links with other families.
В то же время они тосковали по временам, когда все было просто, когда они получали заказы от Москвы, выполняли их, отгружали продукцию и отправлялись домой, чтобы насладиться простыми радостями советской жизни. All the while, they pined for the days when life was simple, when they would receive an order from Moscow, fulfill it, ship it off, and go home to the simple pleasures of Soviet homelife.
Нужен лидер типа Линкольна в период страшной Гражданской войны, Манделы после 27 лет тюремного заключения, Кеннеди после Карибского кризиса или Рабина в конце его жизни, который мог бы отказаться от своих амбиций и выступить за всеобщий мир, чтобы мы имели возможность наслаждаться простыми житейскими радостями. It would take a leader like a Lincoln in the middle of the hellish Civil War, a Mandela after twenty-seven years in prison, a JFK after the Cuban Missile Crisis, or a Rabin at the end of his life when he had exhausted his ambition and wanted most of all to savor peace and the simple joys of life.
"О преходящих радостей" Рая, дорогая O fleeting joys of Paradise, dear
Когда умирает свободный человек, он теряет радости жизни. When a free man dies, he loses the pleasure of life.
«Естественно, радости это не вызвало, - заявил глава компании. “Naturally, this did not cause delight,” Tokarev said.
А не только члены, попки, титьки, анальные радости. It's not about cock and ass and tits and butthole pleasures.
В радости сердца - жизнь человека Gladness of the heart is the life of man
Более того, их триумфальная радость является жестоким напоминанием о том, что, те, кого подавляют, приобретая свободу, очень легко могут превратиться в угнетателей сами. Moreover, their triumphalist rejoicing is a cruel reminder that when the oppressed become liberated, they can very easily turn into oppressors themselves.
Это как смех без радости. It's like laughter without mirth.
Нам нужно вернуться к состоянию игры и радости, и ещё, я бы сказал, наготы, которые сделали племя Тараумара одной из самых здоровых и спокойных культур в наше время. We need to get back to that sense of playfulness and joyfulness and, I would say, nakedness, that has made the Tarahumara one of the healthiest and serene cultures in our time.
Сердце её было полно радости. Her heart was filled with joy.
Злорадство [Schadenfreude] - радость от чужого несчастья, злорадное счастье. schadenfreude, which is happiness in another's misfortune, a malicious pleasure;
Говорят, это на радость ребенку и на зависть учителю. It's children's delight, a teacher's envy, as they say.
Одна из простых радостей жизни стала еще немножко радостней. One of life’s simple pleasures just got a little sweeter.
Не было радости, когда я родилась. There was no gladness when I was born.
Хотя некоторые ненавистники Китая на Западе, а также националисты в Китае, могут чувствовать радость, потенциальное ухудшение внешних отношений Китая не отвечает чьим-либо интересам и ставит под угрозу глобальную безопасность и мир. Although some China bashers in the West and nationalists in China may be rejoicing, the potential deterioration of China's international relations serves nobody's interest and threatens to undermine global peace and security.
Я должен и дарить, и вкушать радость. I need to be both giving and receiving of mirth.
Она прямо прыгала от радости. She fairly jumped for joy.
Для меня большая честь и радость принять Ваше приглашение. It is a great pleasure and honor to accept your invitation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !