Sentence examples of "развал" in Russian

<>
Как говорил президент Рональд Рейган, развал Советского Союза вовсе не был "неизбежным". There was “nothing inevitable” about the demise of the Soviet Union, President Ronald Reagan said.
Именно это отношение, а также видимый отказ Горбачева использовать силу ускорили беспорядочный развал Советского Союза. It was this attitude, as well as Gorbachev’s visible refusal to use force, that accelerated the Soviet Union’s disorderly disintegration.
Характерно, что развал в 1991 году Советского Союза отнюдь не прервал контактов Москвы и РПК. Significantly, the demise of the Soviet Union in 1991 did not sever the ties between Moscow and the PKK.
В то время как радикальная федерализация может помочь Украине избежать нынешнего кризиса, вероятнее всего, в долгосрочной перспективе она обречет страну на дезинтеграцию и развал. While radical federalization could allow Ukraine to remain intact through the current crisis, it would most likely doom the country to disintegration and failure in the longer term.
В конце концов, многие те, кто боролся за развал Австро-Венгрии, впоследствии оплакивали ее конец; In the end, many who fought to bring about Austria-Hungary's demise would live to mourn its passing;
Да, обвал цен на нефть способствовал распаду СССР, но он лишь ускорил развал системы, при которой идеология была важнее экономики. Yes, the oil price collapse contributed to the Soviet Union’s demise, but it merely catalyzed the dissolution of a system that put ideology ahead of economics.
Американцы приветствовали развал коммунизма, но сегодня в России и других странах, ранее находившихся за "железным занавесом" также наблюдается широкая поддержка его смерти. Americans cheered Communism’s collapse, but today there is broad endorsement of its demise in Russia and in other former Iron Curtain Countries.
В конце концов, многие те, кто боролся за развал Австро-Венгрии, впоследствии оплакивали ее конец; как показали последующие события, старая империя все же была необходимостью в большей степени, чем они осознавали. In the end, many who fought to bring about Austria-Hungary’s demise would live to mourn its passing; as subsequent events would show, the old empire was still more of a necessity than they realized.
Таким образом, русоведы попали в ту же самую ловушку, что и советологи в последние годы существования Советского Союза, когда они проигнорировали национальный вопрос в СССР и не смогли предсказать стремительный развал советской империи. In that way, Russianists have fallen into the same trap as Sovietologists did in the late Soviet Union when they ignored the nationality question in the USSR and failed to predict the rapid demise of the Soviet empire.
Горбачев, который непреднамеренно спровоцировал развал Советского Союза, открыв доступ к информации, сказал, что в свете строгих мер, введенных недавно правительством Путина – в том числе закона, вынуждающего активистов, получающих гранты или финансирование из-за границы, регистрироваться в качестве иностранных агентов, и выдворения из России организации USAID, кажется, будто США разворачиваются на 180 градусов. Gorbachev, who inadvertently helped bring about the demise of the Soviet Union by opening up access to information, said that in light of the recent clampdown by Putin’s government — including laws forcing activists who get grants from abroad to register as foreign agents and the expulsion from Russia of the U.S. Agency for International Development — it looked as if the United States was making “an about-turn.”
Убийство Беназир Бхутто не должно привести к развалу страны. The murder of Benazir Bhutto need not result in the country's demise.
Они не пожелали иметь ничего общего с развалом советского блока. They recoiled at the Soviet bloc's disintegration.
Япония, однако, сполна воспользовалась развалом Китая. Japan, however, took advantage of Chinese disorder.
Но существовали и более глубокие причины, приведшие к развалу Советского Союза. But there were also deeper causes for the Soviet demise.
Итоги этого социального эксперимента известны – он закончился стагнацией, нищетой и, к сожалению, развалом государства», - заявил он. “That experiment led to stagnation, poverty and disintegration of the country.”
и, что немаловажно, Европа сможет избежать падения евро и полного развала еврозоны. and, importantly, Europe will avoid the euro's demise and a total breakdown of the eurozone.
Но, несмотря на впечатляющие успехи этого эксперимента за последние десятилетия, европейский проект стоит сегодня на грани развала. But, despite its impressive achievements over the decades, the European project now risks disintegration.
В результате потеря дохода сыграла ключевую роль в развале этой геноцидной организации. The resulting loss of revenue played a key role in the demise of that genocidal organization.
Немногим более года тому назад он вел "демократические силы" страны к ошеломляющим парламентским и президентским победам, а теперь правящая коалиция христиан-демократов, либералов, социал-демократов и этнических венгров кажется на грани развала. Little more than a year after he led the country’s "democratic forces" to stunning parliamentary and presidential victories, the ruling coalition of Christian-Democrats, liberals, social-democrats, and ethnic Hungarians now seems on the brink of disintegration.
С развалом СССР период коммунистической идеологии, которая, по мнению мусульман, противоречит их вере, также завершился. With the USSR’s demise, communist ideology, which Muslims believe contradicts their faith, ended too.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.