Exemples d'utilisation de "разводов" en russe

<>
регистрация всех видов браков и разводов; Registration of marriages and divorces (all types);
Брак — это главная причина всех разводов. Marriage is the main cause of all divorces.
Так что на данный момент число разводов в Америке стабильно, даже уменьшается. So the divorce rate right now is stable in America, and it's actually beginning to decline.
С другой стороны, процент разводов в юридических профессиях он выше, чем в среднем по стране. On the other hand, the divorce rate in the legal profession is higher than the national average.
Вы знаете, я думаю это потому, что не было никаких разводов и никого не рвало. You know, I think because it didn't involve divorce or projectile vomiting.
Отсутствие уважения становится причиной разводов чаще, чем измены, потому что для мужчин уважение - это как кислород. Lack of respect causes more divorces than cheating does because for men, respect is like oxygen.
Закон регулирует вопрос, относящийся к вопросам мусульманской религии, шариатского суда, браков и разводов, собственности и некоторых правонарушений. The Act governed matters pertaining to Muslim religious affairs, the Shariah Court, marriage and divorce, property, and certain prescribed offences.
Но это также соответствует горькой логике разводов – вот почему большинство пар предпочитает все же обратиться за консультацией к психологу. But it also adheres to the bitter logic of divorce – which is why most couples opt for counseling.
Все большее число детей попадает в группы риска в результате распада семей, разводов, злоупотребления родителями алкоголем и применения ими насилия. Increasing numbers of children are at risk from family breakdown, divorce, parental substance abuse and violence.
Тем не менее, отмена разводов по одностороннему заявлению (талак) является большим успехом, и для расторжения брака теперь требуется постановление суда. Nevertheless, the abolition of divorce by repudiation (talaq) was a significant achievement, and a court decision was now required before any marriage could be dissolved.
Были приняты меры по активизации профилактической работы по улучшению климата в семье в целях сокращения числа разводов и распадов семьи. Preventive efforts to maintain good family relationships have been strengthened with a view to helping reduce the number of divorces and family break-ups.
И хотя количество разводов стабилизировалось в 1990-е годы, число совместно проживающих пар и детей, рожденных вне брака, продолжает расти. Although divorce rates leveled off in the 1990’s, cohabitation and unwed childbearing have continued to rise.
Две трети семей с одним родителем сформировались в результате разводов, а примерно десятая часть семей- в результате смерти одного из родителей. Two thirds of single-parent families are the result of a divorce and about one-tenth are the result of the death of one parent.
К сожалению, миллионы детей во всем мире растут без одного или обоих родителей в результате нищеты, нетрудоспособности, болезней, стихийных бедствий, распада семьи и разводов. Unfortunately, millions of children around the world are growing up without one or both of their parents due to poverty, disability, disease, natural disasters, family breakdown and divorce.
В этой стране и так высок процент разводов, и без того, чтобы жены открывали ежемесячные выписки и обнаруживали, что их мужья купили что-то вроде The divorce rate is high enough in this country, without wives opening up the monthly statement and seeing that their husband bought something like
Г-жа Бегум говорит, что было бы полезно знать, когда парламент одобрит законопроекты о регистрации традиционных браков и разводов, насилии в семье и разделе права собственности. Ms. Begum said that it would be useful to know when the draft bills on registration of customary marriages and divorce, domestic violence and devolution of estates would be approved by Parliament.
Процент разводов в Южной Корее увечился в два раза, рождаемость упала до четвертого самого низкого показателя среди развитых стран, а число суицидов является самым высоким в ОЭСР. South Korea’s divorce rate has doubled, fertility rates have fallen to the fourth lowest among advanced economies, and the suicide rate is the highest in the OECD.
Г-н Сисей (Сьерра-Леоне) говорит, что законопроекты о регистрации традиционных браков и разводов, насилии в семье и разделе права собственности на имущество представлены в парламент для одобрения. Mr. Sesay (Sierra Leone) said that the draft bills on registration of customary marriages and divorce, domestic violence and devolution of estates had been submitted to Parliament for approval.
В течение последних лет Конференция, кроме того, опубликовала результаты ряда исследований и анализов, посвященных актуальным вопросам (в частности, в областях профессионального обучения, образования, разводов и насилия в отношении женщин). In recent years, the conference has also published several studies and analyses devoted to current issues (notably in the areas of vocational training, education, divorce and violence against women).
Увеличивается число разводов, случаев раздельного проживания супругов, употребления наркотиков, насилия в семье и оставления детей родителями, и дети бросают школу, с тем чтобы помогать своим семьям, или оказываются на улице. Divorces, separation, drug use, domestic violence and child abandonment are on the rise, and children abandon school to help their families or end up living on the street.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !