Sentence examples of "разграничены" in Russian

<>
Эти два юридически разных договорных органа можно было бы объединить, включив Глобальный механизм в структуру секретариата, так, чтобы официальные функции Глобального механизма и секретариата " были четко определены и разграничены для недопущения неясностей ". These two legally distinct treaty bodies could be unified and the Global Mechanism included in the structure of the secretariat, with the mandated functions of the Global Mechanism and the secretariat “clearly defined and delimited to avoid ambiguities”.
Было отмечено, что в этих проектах статей четко разграничена ответственность международных организаций и установлены общие принципы, которые ее регулируют. The remark was made that those draft articles clearly delimited the responsibility of international organizations and established the general principles governing it.
Я попросила рабочего разграничить место между кроватями и туалетными столиками во избежание разногласий. I asked that handyman to demarcate the bedside and dressing tables to head off any contention at the pass.
Его делегация разделяет мнения Конференции Сторон о том, что необходимо четко разграничить усилия по борьбе с засухой и опустыниванием и другую официальную помощь в целях развития. His delegation shared the views of the Conference of the Parties that contributions for combating drought and desertification must be clearly differentiated from other official development assistance.
В отличие от этого пока еще не существует основной концепции верховенства права в международных отношениях, концепции в достаточной мере разграниченной и признанной. In contrast, a basic concept of the rule of law in international relations, one that was sufficiently delimited and accepted, still did not exist.
Основная территориальная проблема сегодня вращается вокруг высказанного интереса Китая - неточно разграниченной на его карте 2009 года "девятипунктирной линии" - почти по всему морю. The core territorial issue currently revolves around China's stated interest ­- imprecisely demarcated on its 2009 "nine-dashed line" map - in almost the entire Sea.
Специальные договоренности, позволяющие четко разграничить рабочие функции военного и полицейского компонентов, в настоящее время дорабатываются и будут формально согласованы до провозглашения независимости. The special arrangements delimiting the working relationship between the military and police are currently being finalized and will be formally agreed upon prior to independence.
Аналогичным образом, время, проводимое дома, более не разграничено столь четко: многие люди работают в Интернете или участвуют в конференц-звонках, одновременно занимаясь домашними делами. Similarly, time at home is no longer clearly demarcated, with people working online or participating in conference calls even as they manage their family life.
Суд предписал государству-участнику создать эффективный механизм для демаркации земель коренного народа и разграничить, обозначить и оформить право собственности на земли авас тингни в соответствии с их обычным правом, ценностями, обычаями и нравами. The Court had ordered the State party to implement an effective mechanism for demarcation of indigenous lands and to delimit, demarcate and title Awas Tingni's lands according to its customary law, values, customs and mores.
В самом деле, во время визита адмирала Тимоти Китинга, командующего Тихоокеанским флотом США, в Китай в 2007 году китайский высокопоставленный военно-морской офицер предложил, чтобы две страны разграничили "зоны контроля" на Гавайских островах, установив пределы влияния военно-морского флота США и начала сферы влияния военно-морского флота Китая. Indeed, when Admiral Timothy J. Keating, the commander of the United States Navy's Pacific fleet, visited China in 2007, a high-ranking Chinese naval officer proposed that the two countries demarcate a "zone of control" at Hawaii, defining the limits of US naval influence and the beginning of China's maritime sphere.
В статье 15 этой конвенции закладывается принцип, согласно которому делимитация территориального моря должна производиться по методу равного удаления, но добавляется, что это положение не применяется, если в силу особых обстоятельств территориальные моря двух государств необходимо разграничить иным образом. Article 15 of that Convention established the principle that territorial seas must be delimited in accordance with the equidistance method, but added that the equidistance provision did not apply where special circumstances made it necessary to delimit the territorial seas of the two States in a different way.
Что касается предложения о слиянии секретариата и Глобального механизма (сценарий 2), то в докладе ОИГ говорится, что " такое слияние предлагается в рамках общей институциональной схемы, при которой функции, в настоящее время порученные ГМ и секретариату КБОООН, были бы сохранены, а взаимная поддержка между различными отделами такого единого секретариата была бы четко определена и разграничена для недопущения неясностей ". With regard to its proposal to merge the secretariat and the Global Mechanism (scenario 2), the JIU report stated that: “This merger is proposed as part of an overall institutional design where the functions currently assigned to the GM and the UNCCD secretariat would be preserved and mutual support between the different divisions of such a single secretariat would be clearly defined and delimited to avoid ambiguities”.
Процесс назначения сотрудников в Организации не отличался транспарентностью, и сферы компетенции и ответственности зачастую разграничены нечетко. The appointment process in the Organization had not been transparent and lines of authority and responsibility were often blurred.
На протяжении всей азиатской истории древние государственные образования этого континента были более четко разграничены друг с другом - и на более длительное время - чем в Европе. Throughout Asian history, the continent's ancient foundations of power were more sharply divided from one another — and over much longer time spans — than in Europe.
Ряд дорог категории " Е " уже вышли на территорию Азиатского континента (дублируя дороги " А "), однако сети дорог " Е " и " А " должны быть разграничены, чтобы не создавать путаницы среди их пользователей. A number of E-roads have already penetrated into Asian territory (therefore they overlap with A roads) but, nevertheless, the E and A road networks should be distinct in order not to create confusion for their users.
Затем все эти 20 с лишним толкований были опубликованы в сводном и систематизированном издании, в котором были разграничены сферы применения Закона о борьбе с отмыванием денег в личном и территориальном планах. These more than 20 decisions were ultimately superseded by a consolidated and systematized publication narrowing the scope of application of AMLA with regard to persons and regions.
определить сортность никеля, кобальта, меди и марганца, которая должна присутствовать в полиметаллических конкрециях для извлечения в промышленных масштабах, и установить посредством разведки, какие объемы и плотность такого материала могут быть выявлены и разграничены в районе контракта. Define what grade of nickel, cobalt, copper and manganese is required in the polymetallic nodules for economic extraction, and determine through exploration what quantity and density of such material can be identified and delineated in the contract area.
В частности, оценка результатов работы организации и служебная аттестация персонала были четко разграничены, поскольку цель первой состоит не в возложении ответственности на руководителей, а скорее в обеспечении обратной связи и, следовательно, определении причинно-следственных связей внутри систем. In particular, organizational performance assessment has been clearly distinguished from personnel appraisal, given that its purpose is not to hold managers liable but rather to secure feedback and thus determine causes and effects in respect of systems.
Соединенным Штатам и НАТО надо заключить соглашение с Россией по системе противоракетной обороны, которая объединит их стратегические силы дальнего обнаружения и оценки обстановки, а также увяжет – но не сольет воедино – их средства поражения. Управление ими останется в руках национального/блокового командования. Будут определены и разграничены соответствующие зоны ответственности. The United States and NATO need to do a deal with Russia on a missile-defense system which would pool their strategic early-warning and assessment capabilities, and link — but not merge — their weapons assets, while retaining national/allied control over them, and specifying respective zones of responsibility.
В этой связи следует отметить, что Комитет по правам человека в своем замечании общего порядка № 32 подчеркнул, что ситуация, при которой функции и компетенция судебных органов и органов исполнительной власти четко не разграничены или когда последние оказываются в состоянии контролировать или направлять деятельность первых, несовместима с понятием независимого суда. In this connection, it should be noted that the Human Rights Committee, in its general comment No. 32, emphasized that a situation where the functions and competencies of the judiciary and the executive are not clearly distinguishable, or where the latter is able to control or direct the former, is incompatible with the notion of an independent tribunal.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.