Sentence examples of "размывание" in Russian with translation "blurring"

<>
Хотя детали распределения истории войн по поколениям можно оспаривать, в целом ясен важный тренд: размывание границ военного фронта и гражданского тыла. While particular generational delineations are somewhat arbitrary, they reflect an important trend: the blurring of the military front and the civilian rear.
Первая причина - это развитие рынка; например, увеличение количества финансовых конгломератов и размывание границ между финансовыми продуктами делает все менее жизнеспособным регулирование, применяемое к отдельным секторам. First, market developments - say, the increasing number of financial conglomerates and the blurring of boundaries between financial products - make sector-based regulation increasingly less viable.
Позвольте нам также отметить постепенное размывание различий между торговлей и брокерской деятельностью, связанной со стрелковым оружием, и демаркационной линией между недостаточным развитием, нестабильностью, кризисами и войнами, а также смешанными результатами операций по сбору и уничтожению стрелкового оружия. Let us note also the progressive blurring of the distinction between the trade and the brokering of small arms and of the demarcation line between underdevelopment, instability, fragility, crisis and war, as well as the mixed impact of operations to collect and destroy small weapons.
Наибольшую очевидность размывание границ между операциями спецслужб и организованными преступными группировками приобретает, пожалуй, в киберпространстве, где, по словам западных представителей правоохранительных органов, наблюдается устойчивый рост гибридных операций, связанных как с организованной преступностью, так и с российскими чиновниками. Perhaps nowhere is the blurring of lines between intelligence operations and organized crime groups more clear than in cyberspace, where Western law enforcement officials say that they’ve seen a steady rise of hybrid operations involving both organized crime and Russian officials.
Общая слабость структур государственного управления (усугубляющаяся тем, что в нескольких районах местные чиновники ушли или угрожают уйти в отставку), сохраняющееся недовольство мадхеси и иных сообществ (часто выражающееся в разнообразных действиях протеста) и размывание граней между политической воинственностью и уголовщиной создали взрывоопасную ситуацию. The general weakness of governance structures (exacerbated by resignations or threatened resignations of local officials due to insecurity in several districts), continued disaffection of Madhesis and other communities (often expressed in different forms of protest action) and the blurring of lines between political militancy and criminality have created a volatile situation.
В то же время становится все более ясно, что происходит быстрое размывание грани между коммерческим и научным использованием космической технологии и военным использованием такой технологии, да еще в такой степени, что сегодня остро встает необходимость обеспечить, чтобы космос, последний рубеж человечества, использовался только в ненаступательных и невоинственных целях. At the same time, it is becoming increasingly clear that the line between commercial and scientific use of space technology, and military use of such technology, is fast blurring, to the point that there is an urgent need today to ensure that space, the last frontier of humankind, is used only for non-offensive and non-belligerent purposes.
Нравственный облик крайне правого Израиля состоит в его настойчивом размывании этого различия. The ethos of Israel’s far right consists in its insistence on blurring this distinction.
Этого следует добиваться без размывания принципа разделения труда в рамках системы путем его дальнейшей консолидации и использования и согласования имеющихся инструментов и механизмов. This should be achieved by building on, without blurring, the division of labour within the system and utilizing and harmonizing existing capacities and arrangements.
Более того, независимость курдов подтолкнет к требованию автономии провинции, в которых большинство составляют сунниты, на границе с Сирией, Иорданией и Саудовской Аравией – третий регион, в котором сирийская гражданская война ведет к размыванию международных границ. Moreover, Kurdish independence could encourage demands for autonomy in the Sunni-majority provinces bordering Syria, Jordan, and Saudi Arabia – a third region where Syria’s civil war is blurring international borders.
Однако верно и то, что, к сожалению, на протяжении многих лет этот подход способствовал размыванию имиджа Экономического и Социального Совета, поскольку он не позволял составить общее впечатление о его работе или понять его стратегические подходы. However, it is also true — and regrettable — that over the years that approach contributed to blurring the image of the Economic and Social Council, because it did not allow for an overall perception of its work or for an understanding of its strategic approaches.
Другой областью, требующей нашего внимания, является необходимость разработки положений, которые бы четко определяли законные потоки и предоставили качественное описание гуманитарной помощи с целью изменения сложившейся опасной ситуации, когда различное использование гуманитарной помощи приводит к размыванию различий между гуманитарной помощью и официальной помощью на цели развития. Another area requiring attention is the need to develop definitions that clearly identify eligible flows and provide a qualitative description of humanitarian assistance in order to redress the present disturbing situation when various uses of humanitarian assistance lead to a blurring of the distinction between humanitarian assistance and official development assistance.
Упомянутые недостатки ставят под угрозу правозаконность, которую государство всеми силами старалось не подрывать в течение первых дней чрезвычайного положения; ослабляют усилия, направленные на реформу сектора безопасности, вследствие размывания границ, разделяющих функции и структуру подчинения Ф-ФДТЛ и национальной полиции; и негативно сказываются на формировании культуры демократического управления, поскольку оно осуществляется за рамками соответствующих структур и процессов. These shortcomings threaten respect for the rule of law which the State was so careful not to undermine during the early days of the state of siege; weaken efforts at security sector reform by blurring the functions and reporting lines of F-FDTL and the national police; and adversely affect the development of a culture of democratic governance by bypassing the appropriate structures and processes for policy development.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.