Sentence examples of "разрешением" in Russian with translation "settlement"

<>
В 1990 году, после того как Рокитовце стал самостоятельным населенным пунктом, граждане народности рома там не проживали, а также не обращались за разрешением на постоянное проживание. After the settlement of Rokytovce became independent in 1990, the Roma citizens did not live there; neither did they report there for permanent residence.
Давление, направленное на разрешение конфликта на Украине путем переговоров Press for a Negotiated Settlement of the Ukraine Conflict
- Власть отвечает за безопасность граждан и бесконфликтное разрешение подобных ситуаций». “The authorities are responsible for citizens’ security and a conflict-free settlement of such situations.”
Это обстоятельство, несомненно, самым существенным образом ограничивает принцип мирного разрешения споров. That undoubtedly constitutes a fundamental limitation to the principle of the peaceful settlement of disputes.
Вероятно, единственным фактором, способствующим возможному разрешению вопроса о Курилах, являются экономические интересы. Perhaps the only factor that promotes potential settlement of the Kurils issue is economic interests.
Поскольку время, отведенное на двустороннее урегулирование, быстро заканчивается, скорейшее разрешение ситуации - в лучших интересах всех. With time for a two-state solution quickly running out, a speedy settlement is in everyone's best interest.
Скорейшее по возможности установление в стране стабильности и спокойствия является важнейшим условием разрешения иракской проблемы. Achieving stability and tranquillity as soon as possible is central to the Iraqi settlement.
Венесуэла является сторонницей добровольного согласия на арбитраж как юридической формулы разрешения споров в сфере международного права. Her delegation supported voluntary arbitration as a legal formula for the settlement of disputes in international law.
принимать участие в разрешении трудовых споров с помощью переговоров, согласительных процедур, арбитража или иных процедур, предусмотренных законом; Intervening in labour disputes in order to ensure their settlement through negotiation, mediation, arbitration or any other procedure provided by the law;
Было указано, что санкции не следует рассматривать как одно из средств разрешения споров, предусмотренных в главе VI. It was pointed out that sanctions were not to be regarded as means of settlement of disputes provided for in Chapter VI.
Он создает глобальную угрозу международному миру и безопасности, демократии, господству права, правам человека и принципу мирного разрешения споров. It was a global threat to international peace and security, democracy, the rule of law, human rights and the peaceful settlement of disputes.
гарантия невозвращения к военному противостоянию, а также четкий, налагающий обязательства на каждую из сторон план окончательного разрешения конфликта. a guarantee of non-resumption of military hostilities, and a clear, mutually binding blueprint for reaching a final settlement.
III: По вопросу о необходимости достижения политического урегулирования в целях разрешения нынешнего кризиса мы согласились со следующими выводами: III: Regarding the need for a political settlement to resolve the current crisis, we agree on the following points:
Однако маневрирование на пути к власти, также означает, что для разрешения ситуации путем переговоров может подойти объединение в коалицию. But internal jockeying for power also means that a coalitional alignment favoring a negotiated settlement just might fall into place.
[Любое соглашение о дружественном разрешении/Полное достижение] дружественного разрешения вопроса [подразумевает завершение рассмотрения/завершает рассмотрение] сообщения согласно настоящему Протоколу. [Any agreement on/The full implementation of] a friendly settlement [shall be deemed to close/closes] consideration of the communication under the present Protocol.
Навязчиво рассматривая свой конфликт через призму Холокоста и дня "Накба", израильтяне и палестинцы обрекли на неудачу мирное разрешение своего спора. By obsessively filtering their conflict through the nightmare of the Holocaust and the Nakbah, Israelis and Palestinians have doomed the chances of a peaceful settlement of their dispute.
Статья целиком заключена в квадратные скобки, поскольку некоторые делегаты отметили, что дружественное разрешение споров применимо лишь в случае межгосударственных споров. The whole article is placed in square brackets as some delegations mentioned that the friendly settlement of disputes should only be allowed in inter-State disputes.
Изложив этот вопрос таким образом, Специальный докладчик отказывается от факультативного арбитража и от не имеющих обязательной силы форм разрешения споров. In stating the question in this way, the Special Rapporteur discounts both optional arbitration and non-binding forms of dispute settlement.
Россия активизировала дипломатические усилия, чтобы способствовать разрешению ситуации в Ливии, попытавшись убедить Каддафи уйти, а НАТО - завершить военные действия, сказал Лавров. Russia has stepped up diplomatic efforts to help forge a Libyan settlement that would persuade Qaddafi to step down and end NATO military action, Lavrov said.
Создается впечатление, что в отношении преимуществ посредничества и других упоминаемых в статье 33 Устава средств мирного разрешения споров царит широкое согласие. There seems to be widespread agreement on the merits of mediation and other means of pacific settlement of disputes referred to in Article 33 of the Charter.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.