Sentence examples of "разрешив" in Russian

<>
Какое законное право использовал прокурор, разрешив жертве не давать показания? What legal option did the prosecutor exercise in allowing the victim's request not to testify?
К сожалению, эта проблема усугубилась до таких неимоверных масштабов, что многие страны Африки, расположенные к югу от Сахары, по сути дела не могут сосредоточить внимание на вопросах развития, не разрешив проблему незаконной передачи этого оружия на их территории. Unfortunately, this problem has grown to such immense proportions that it is practically impossible for many countries in sub-Saharan Africa to focus attention on issues of development without first resolving the problem of the illicit transfer of these weapons to their territories.
Кроме того, Совет Безопасности недавно предпринял беспрецедентный шаг, разрешив сотрудникам гражданской полиции, развернутым в Косово и Восточном Тиморе, носить личное оружие. Further, the Security Council has recently taken the unprecedented step of authorizing the civilian police deployed in Kosovo and East Timor to carry side arms.
Если группа работает с файлами нескольких типов, например с электронными таблицами, презентациями и документами, можно расширить ее функции, разрешив и определив несколько типов контента. If your group works with several types of files, such as worksheets, presentations, and documents, you can extend the functionality of your library by enabling and defining multiple content types.
И хотя правительство президента Олусенгуна Обасаньо - самое демократиченское и наименее коррумпированное с момента завоевания Нигерией независимости (включая период конца 1970х, когда генерал Обасаньо был военным правителем страны и добровольно отказался от власти, разрешив выборы гражданского президента), страна остается опасно слабой. And though the government of President Olusegun Obasanjo is the most democratic and the least corrupt Nigeria has known since independence (including a period in the late 1970s when General Obasanjo was the country's military ruler until he stepped aside voluntarily to permit election of a civilian president), the country remains dangerously weak.
Настройте универсальный код ресурса (URI) факс-сервера партнера, разрешив входящие факсимильные сообщения. Set the partner fax server URI to allow inbound faxing.
Обама также одобрил ранее хранившийся в секрете тайный план, разрешив тем самым внедрить кибероружие (средства эксплуатации уязвимостей и специальное ПО) в инфраструктуру России. Эти средства представляют собой цифровые эквиваленты бомб, которые США могли бы привести в действие в случае критического обострения отношений с Москвой. Obama also approved a previously undisclosed covert measure that authorized planting cyber weapons in Russia’s infrastructure, the digital equivalent of bombs that could be detonated if the United States found itself in an escalating exchange with Moscow.
И хотя правительство президента Олусенгуна Обасаньо – самое демократическое и наименее коррумпированное с момента завоевания Нигерией независимости (включая период конца 1970х, когда генерал Обасаньо был военным правителем страны и добровольно отказался от власти, разрешив выборы гражданского президента), страна остается опасно слабой. And though the government of President Olusegun Obasanjo is the most democratic and the least corrupt Nigeria has known since independence (including a period in the late 1970s when General Obasanjo was the country's military ruler until he stepped aside voluntarily to permit election of a civilian president), the country remains dangerously weak.
«Хезболла» и сирийская армия также ограничили доставку топлива, разрешив лишь малую долю того, на что рассчитывала ООН. Hezbollah and Syrian army forces also restricted the delivery of fuel, allowing only a fraction of what the U.N. had planned.
Например, 19 мая 2003 года по настоятельному требованию Председателя Мерона (и в соответствии с предыдущей рекомендацией его предшественника Председателя Жорда) Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1481 (2003), в которой внес поправку в статут Трибунала, разрешив судьям ad litem выполнять досудебную работу в дополнение к участию в судебных разбирательствах. Notably, on 19 May 2003, at the urging of President Meron (and in accordance with an earlier recommendation of his predecessor, President Jorda), the Security Council unanimously adopted resolution 1481 (2003), amending the Tribunal's statute to permit ad litem judges to carry out pre-trial work in addition to participating in the trials to which they are assigned.
Разрешив компьютеру помогать мне мыслить, я получил возможность развить мою интуицию и понять, как работают подобные системы». “By allowing the computer to help me think, I could develop my intuition of how these systems worked.”
Тунис добился политического прогресса, поддержав процесс демократизации, создав институциональное пространство для всех заинтересованных сторон, разрешив свободу слова и собраний. Tunisia has made political progress by shoring up its democratic processes, creating institutional space for all stakeholders, and allowing for free expression and assembly.
В период президентского правления Медведева Россия оказала реальную поддержку операциям НАТО в Афганистане, разрешив использовать свою территорию для военного транзита. Under Medvedev’s presidency, Russia has given real support to NATO’s operations in Afghanistan by allowing military transit through its territory.
Вопрос, который должен решить Комитет, заключается в том, следует ли создать прецедент, разрешив приобщить к замечанию общего порядка особое мнение. The question the Committee had to decide was whether to set a precedent by allowing a dissenting opinion to be attached to a general comment.
После голосования в Сенате президент США Дональд Трамп отменил это правило, разрешив психически больным лицам без помех покупать смертоносное оружие. After that vote, US President Donald Trump repealed the rule, allowing mentally ill individuals to purchase deadly firearms without hindrance.
Лидеры ЕС настаивают на том, что Британия не сможет получить режим свободной торговли со странами общего рынка, не разрешив свободного передвижения людей. The EU’s leaders insist that the UK cannot have free trade with the single market without allowing free movement of people.
Разрешив транснациональным корпорациям репатриацию зарубежных доходов без уплаты дополнительных налогов в США, правительство также стимулировало бы инвестиции и создание рабочих мест внутри страны. Allowing multinational companies to repatriate overseas profits without paying additional US tax would also bolster investment and job creation at home.
В нём рекомендуется повысить демократическую легитимность Комиссии, разрешив избрание её президента либо парламентом, либо коллегией избирателей, в которую входят также представители от национальных парламентов. Specifically, it recommends a way to strengthen the democratic legitimacy of the Commission by allowing its president to be elected either by the Parliament or by an electoral college that also includes representatives from national parliaments.
А сейчас, когда Саудовская Аравия ввела блокаду Катара, Иран пришёл на помощь этой стране, поставляя ей продовольствие и разрешив авиакомпании Qatar Airways пользоваться своим воздушным пространством. And now that Saudi Arabia has imposed a blockade on Qatar, Iran has come to the country’s aid, delivering food and allowing Qatar Airways to use its airspace.
Вы можете отключить администраторские права доступа в Центре администрирования Exchange для внешних пользователей, разрешив им при этом получать доступ к странице Параметры в Outlook в Интернете. You can disable external administrator access to the EAC while still allowing users to access their Options page in Outlook on the web.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.