Sentence examples of "разрушению" in Russian with translation "disruption"

<>
Падение Советского Союза, которое было равнозначно очередному разрушению империи, стало огромной геополитической катастрофой в истории России. The fall of the Soviet Union, which amounted to another disruption of the empire, was a great geopolitical catastrophe in Russia’s history.
Если бы не избыток новостей о победе Трампа и не действия Белого дома по разрушению глобального порядка, систематические попытки Китая надуть и одурачить торговую систему привлекли бы к себе гораздо больше внимания. Were it not for saturation news coverage of the Trump victory and the White House’s ongoing disruption of the global order, China’s systematic gaming of the trading system would be receiving far more attention.
В случае чрезвычайных ситуаций разрушение социальной системы приводит к разрушению норм защиты, при этом резко возрастает риск нарушения прав детей, ситуация усугубляется сочетанием таких факторов, как потеря крова и перемещение в места временного проживания. In emergencies, disruption of the social fabric undermines protective norms, sharply increasing children's vulnerability to violations of their rights and compounding factors such as displacement and loss of shelter.
Во многих странах Африки, расположенных к югу от Сахары, и особенно в Южной и Юго-Восточной Азии, сильное распространение ВИЧ/СПИДа, прежде всего среди лиц в их наиболее продуктивном возрасте, имеет трагические последствия, ведя к разрушению общества и подрыву экономики. In many countries of sub-Saharan Africa and increasingly in South and South-East Asia, the high prevalence of HIV/AIDS, particularly among persons in their most productive years, is having tragic effects, including social disruption and economic devastation.
Что касается предложения Канады, изложенного в документе ЮНСИТРАЛ A/CN.9/WG.III/WP.23, мы считаем, что варианты 1 и 3 будут способствовать разрушению системы международного транспортного права, поскольку каждое государство будет вправе ратифицировать договор с различными оговорками относительно сферы его применения. As regards the proposal by Canada reflected in UNCITRAL document A/CN.9/WGIII/WP23, we are of the view that option 1 and 3 would contribute to disruption of international transport law, as each State would be able to ratify a different scope of regime.
Эти новые цикличные технологии значительно способствовали тому, что мы произвели и реализовали 85 миллионов квадратных ярдов климатически нейтральных ковров с 2004 года. Это означает, что мы не прикладываем руку к разрушению глобального климата, производя ковры, мы контролируем весь технологический процесс, от шахты и скважины непосредственно до конечной утилизации. Продукция сертифицирована независимой компанией. Those new cyclical technologies have contributed mightily to the fact that we have produced and sold 85 million square yards of climate-neutral carpet since 2004, meaning no net contribution to global climate disruption in producing the carpet throughout the supply chain, from mine and well head clear to end-of-life reclamation - independent third-party certified.
В конце концов, это было разрушение поверх разрушения. But ultimately, it was a disruption on top of a disruption.
В конце концов, это было разрушение поверх разрушения. But ultimately, it was a disruption on top of a disruption.
На сканнерах сильное разрушение подпространства в их последних известных координатах. Scanners are reading major subspace disruption at their last coordinates.
Во-вторых, рекомендации подчеркивают деловые возможности, представленные продолжающимся разрушением мировой экономики. Second, the recommendations emphasize the business opportunity presented by the ongoing disruption of the world economy.
Но этот энтузиазм упускает из виду более глубокое разрушение, которое сейчас идет полным ходом. But this enthusiasm overlooks a deeper disruption that is now underway.
Если режим не хочет начать расстрел своих граждан, мирное, равномерное, долгосрочное разрушение "обычного ведения дел" происходит всегда. Unless a regime is willing to start machine-gunning its citizens, peaceful, steady, long-term disruption of "business as usual" always works.
Но воздействие даже небольшого количества разрушений на системы поставок может быть очень существенным, особенно для азиатско-тихоокеанского региона. But the impact of even a small number of disruptions to supply chains can be highly significant, particularly for the Asia-Pacific region.
Учитывая хаос и масштабы разрушения, вызываемые реализацией подобной стратегии, враг не мог понять, где усиленные ударные армии нанесут свой удар. Given the chaos and disruption caused by this strategy, the enemy would not know where the overpowered shock armies would hit.
Отсутствие широкой реформы свидетельствует о коллективном страхе старших поколений того, что фундаментальные структурные изменения принесут разрушение и хаос, угрожая власти Партии. The lack of big-picture reform attests to the older generations' collective fear that fundamental structural changes will bring disruption and chaos, threatening the Party's hold on power.
Но совершенно никто не сомневается, что постимпериалистический миропорядок, в условиях которого мы живем, создает больше возможностей разрушения, чем условия холодной войны. But there is simply no doubt that the post-imperial order we inhabit allows for greater disruptions than the Cold War ever permitted.
Но пока эти системы аквакультуры встроены в прибрежную или пресноводную среду, они будут продолжать вносить свой вклад в разрушение среды обитания и разгром экосистем. But so long as these aquaculture systems are embedded in coastal or freshwater environments, they will continue to contribute to habitat loss and ecological disruption.
В конце концов, главная потеря в краткосрочной перспективе – разрушение финансовой системы – в Греции уже случилась: банки и фондовый рынок закрылись, введен контроль за капиталом. After all, the main short-term cost – financial-system disruption – has already materialized in Greece: banks and the stock market have been shut down, and capital controls have been imposed.
Те разрушения, которые мы наблюдаем сейчас, — это лишь примерное представление о том, что начнется, если наша страна будет уклоняться от выполнения своего интернационального долга. The disruptions we witness today are but a taste of what is to come should our country flinch from its international responsibilities.
Шансы на положительный результат не очень хорошие, но мы должны стремиться к нему, поскольку в отсутствие международного сотрудничества мир движется к периоду большой турбулентности и разрушений. The chances of a positive outcome are not good, yet we must strive for it, because, in the absence of international cooperation, the world is headed for a period of great turbulence and disruption.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.