Sentence examples of "разрушив" in Russian

<>
Разрушив фотостудию, медведь убежал обратно в лес. After the FotoMat was destroyed, the bear scampered back into the woods.
Он ухудшил средний показатель, разрушив статистическую значимость теста. And he pulled the whole mean down, destroying my statistical significance of the test.
Герой должен забрать магическую книгу моего хозяина и уничтожить ее, разрушив заклинание. A hero must take my master's book of magic and destroy it, breaking the spell.
Ты сказала, что разрушив место моей смерти ты уничтожила мой путь домой. You're saying that destroying my death spot erases my way home.
В Ираке только сейчас становится очевидным, что некоторые государства невозможно сохранить, не разрушив. In Iraq, only now is it becoming evident that some states cannot be saved without being destroyed.
При поддержке танков, бульдозеров и бронетранспортеров израильские солдаты штурмовали комплекс зданий, занимаемых президентом, разрушив несколько строений. Using tanks, bulldozers and armoured personnel carriers, Israeli soldiers stormed the President's compound, destroying several buildings.
Война сыграла огромную роль в этой сегментации и фрагментации, заблокировав сообщение на Дунае и разрушив международные шоссе и мосты. The war has added immensely to this segmentation and fragmentation by blocking traffic on the Danube and by destroying international road and bridge links.
данные и фотография печатаются на внутренних слоях удостоверения с использованием лазерной гравировки, и их невозможно стереть или вытравить, не разрушив внутренний слой; The data and photograph are printed on the inner layers of the card using laser etching that cannot be erased or scratched off without destroying the inner core;
После второй мировой войны Франция на какое-то время запретила «Кока-колу», а не так давно фермер Жозе Бове стал народным героем, разрушив «Мак-Дональдс». After World War II, France banned Coca-Cola for a time, and, more recently, the farmer José Bové became a folk hero by destroying a McDonald’s restaurant.
Но лишая народ истории, власть может породить кризис иного рода, разрушив его чувство принадлежности и создав угрозу единству, возникшему на основе общих принципов и воспоминаний. Yet denying people their history can create a different sort of crisis by destroying people’s sense of belonging and threatening the unity created by shared principles and memories.
В мае 2004 года израильские силы обороны (ИДФ) вторглись в густонаселенные районы Рафаха, лишив жилья 710 семей, разрушив инфраструктуру, уничтожив посевы и покончив с частными предприятиями. In May 2004, the Israel Defense Forces (IDF) had conducted incursions into densely-populated areas of Rafah, destroying the homes of some 710 families as well as infrastructure, agricultural land and private enterprises.
Кроме этого, вечером в воскресенье израильские оккупационные силы с боевых вертолетов обстреляли из пулеметов и ракетами палестинские сторожевые посты в городах Тулькарм и эль-Бира, разрушив несколько зданий. Furthermore, on Sunday evening, Israeli occupying forces used helicopter gunships and fired missiles against Palestinian security posts in the cities of Tulkarem and El-Bireh, destroying several buildings.
В январе 2002 года во время посещения Специального докладчика израильские войска совершили ночное нападение на лагерь беженцев в Рафахе (сектор Газа), разрушив не менее 58 домов палестинских беженцев. On January 2002, during the visit of the Special Rapporteur, Israeli forces carried out a night attack on the refugee camp at Rafah (Gaza Strip), destroying at least 58 Palestinian refugee family homes.
С другой стороны, он поступил глупо, захватив Крым, тем самым опустошив его экономику, и разрушив Донбасс, нанеся ущерб интересам России и русских на Украине, хотя обещал их отстаивать. On the other hand, he stupidly seized Crimea, thereby devastating its economy, and destroyed the Donbas, thereby harming the interests of Russia and the Russians in Ukraine he was claiming to defend.
Если наша вера достаточно сильна, то мы сможем пережить этот кризис, не разрушив то, что мы построили вместе, открывая наши границы, разрушая Берлинскую стену, объединяя Германию и завершая наши демократические преобразования. If our faith is strong enough, we can survive this crisis without destroying what we have built together by opening our borders, destroying the Wall, unifying Germany, and completing our democratic transitions.
Подобно многочисленным крестьянским мессиям древнего и не такого древнего Китая, Мао выступил с тем, чтобы восстановить космический порядок, разрушив коррумпированный старый режим и установив победоносный новый, который был добродетельным и чистым. Like many peasant messiahs in ancient and not so ancient China, Mao set out to restore order in the cosmos by destroying the corrupt old regime and establishing a glorious, new one that was virtuous and pure.
Невзирая на резолюцию 1544 (2004) Совета Безопасности, в которой Совет специально призвал Израиль уважать свои обязательства и не предпринимать действия по разрушению домов, противоречащие международному гуманитарному праву, ИДФ продолжали практику широкомасштабного разрушения домов в секторе Газа до конца 2004 года, разрушив или повредив до состояния, не подлежащего ремонту, в общей сложности 721 дом и оставив без крова 1123 семьи. Notwithstanding Security Council resolution 1544 (2004) in which the Council specifically called on Israel to respect its obligations not to carry out house demolitions contrary to international humanitarian law, IDF continued extensive house demolitions in the Gaza Strip until the end of 2004, destroying or damaging beyond repair a total of 721 homes and rendering 1,123 families homeless.
Санитарная машина была полностью разрушена. The ambulance car was completely destroyed.
В Москве разрушена центральная мечеть Moscow destroys central mosque
Ты разрушил тот женский монастырь? Did you destroy that convent?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.