Sentence examples of "разрушительной войны" in Russian

<>
В обмен на разоружение и на прекращение бессмысленной разрушительной войны повстанцы Тигров должны получить возможность принимать участие в политике, но на точно тех же условиях, что и остальные жители Шри-Ланки. In exchange for laying down their arms and ending a pointless and destructive war, Tiger soldiers should be encouraged to take part in politics, but on exactly the same terms as any other Sri Lankan.
США полагали, что переключив внимание властей Пакистана с развития ядерных арсеналов на строительство атомных электростанций, можно было бы не только помочь их усилиям по ликвидации энергодефицита, но и ограничить зависимость Пакистана от Китая в ядерных технологиях, а также снизить угрозу крайне разрушительной войны в Южной Азии. The US believed that shifting Pakistani leaders’ attention from nuclear-weapons development to power-plant construction would, in addition to bolstering efforts to close the energy gap, limit Pakistan’s dependence on China for nuclear technology and reduce the risk of an immensely destructive war in South Asia.
Когда мы собрались здесь в 1990 году, Мозамбик был охвачен разрушительной войной, которая имела самые пагубные последствия для детей. When we met in 1990, Mozambique was engulfed in a destructive war, with painful consequences for children.
Деэскалация советско-китайского кризиса 1969 года позволила избежать того, что могло бы стать еще одной масштабной разрушительной войной XX столетия. The de-escalation of the Sino-Soviet crisis in 1969 avoided what could have been yet another large, destructive war of the twentieth century.
Мир даже не заметил, как в начале апреля к югу от Кавказского горного хребта, где находятся Армения, Грузия и Азербайджан, едва не разразилась новая разрушительная война. Most of the world wasn’t watching in early April when a new and destructive war very nearly broke out in the South Caucasus mountain range, an area encompassing Armenia, Georgia and Azerbaijan.
К сожалению, несмотря на все усилия по достижению мирного и логичного урегулирования иракского кризиса и несмотря на международную оппозицию разрушительной войне, меч был вынут из ножен. Regrettably, despite all the efforts to reach a peaceful and logical settlement of the Iraqi crisis, and despite international opposition to a destructive war, the sword has fallen.
Каким бы раздражающим ни было американское господство или сколько бы людей не сожалело о некоторых разрушительных войнах, развязанных США, критика политики США, президентов и даже культурных традиций была не только допустима, но и рассматривалась как здоровый признак либеральной демократии. No matter how irksome American dominance might have been, or how much people deplored some of the destructive wars that the US unleashed, criticism of US policies, presidents, and even cultural practices was not only permissible, but seen as a healthy sign of liberal democracy.
Сегодня мы проводим заседание в рамках последней сессии Генеральной Ассамблеи этого столетия, которое было ознаменовано многими событиями, столетия, в котором ужас разрушительных войн сосуществовал с радостью мира и разрядки, столетия, отмеченного борьбой между надеждой и отчаянием, столетия, в котором стал очевидным тот факт, что люди одновременно способны совершать наиболее отвратительные поступки и самую полезную деятельность. We are meeting today for the last session of the General Assembly in our century, which has been marked by many events, a century in which the horror of destructive wars was mingled with the joy of peace and détente, a century marked by a struggle between hope and resignation, where it became evident that people are at once capable of the most abject acts and the most useful kinds of actions.
После 14 лет разрушительной войны перед нами стояли невероятно трудные проблемы. After 14 years of devastating war, we faced enormous challenges.
А планета обезьян была после большой разрушительной войны, атомные бомбы и что еще там было в этом кино. And it was the planet of the apes after the destructive act of a big war, and atomic bombs and whatever in the movie.
После трех лет жестокой и разрушительной войны, в которой по боснийскому правительству было нанесено немало сокрушительных ударов, при поддержке американцев было подписано соглашение в Дейтоне, которым утверждался раздел Боснии на три различных этнических образования. Three years later, after a brutal and devastating conflict in which the Bosnian government was dealt a series of devastating blows, a U.S.-sponsored peace agreement at Dayton ratified the division of Bosnia into distinct ethnic entities.
Скорее это предпосылка, без которой нельзя достичь наивысших целей - восстановления отношений с Соединенными Штатами, узаконивания специального статуса Сирии в Ливане и предотвращения потенциально разрушительной войны с Израилем в том случае, если Голанские высоты не будут возвращены мирными средствами. Rather, it is the prerequisite without which superior goals - rapprochement with the United States, legitimization of Syria's special status in Lebanon, and avoidance of a potentially devastating war with Israel if the Golan Heights are not recovered by peaceful means - cannot be attained.
Кто в начале 2001 года мог предположить, что Буш ? который позже довел США до разрушительной войны в Ираке ? станет героем глобальной борьбы со СПИДом и малярией? Who in early 2001 could have guessed that Bush – who would later lead the US into a devastating war in Iraq – would become a hero in the global fight against AIDS and malaria?
В новой книге генерала Сэра Ричарда Ширреффа (Richard Shirreff), занимавшего пост заместителя верховного главнокомандующего объединенными вооруженными силами НАТО в Европе с 2011 по 2014 год, описывается возможный сценарий развития событий, который приводит к началу разрушительной войны с Россией. A new book by General Sir Richard Shirreff, Nato’s deputy supreme allied commander for Europe between 2011 and 2014, evokes a potential scenario that leads to a devastating future war with Russia.
Реваншистские амбиции России и незаконная аннексия Крыма стали первой попыткой силовыми методами оспорить признанные международным сообществом границы со времен окончания той разрушительной войны. Russia’s revanchist ambitions and illegal annexation of Crimea have led to the first attempt to change internationally recognized borders by force in Europe since the end of that conflict.
Никарагуа прилагает громадные усилия на благо консолидации демократии и социальной справедливости, восстановления недавно нанесенного мощным стихийным бедствием ущерба и залечивания ран трагической и разрушительной гражданской войны — из которой нам, к счастью, удалось выкарабкаться,- а также для закладки прочного фундамента такого процесса развития, который характеризовался бы радикальными преобразованиями, стабильностью и соответствующим уровнем правления. Nicaragua is making great efforts to consolidate democracy with social justice, to reconstruct the extensive damage recently caused by powerful natural phenomena, heal the wounds of a painful and destructive civil war — which, fortunately, we have emerged from — and lay solid groundwork for a development process characterized by radical transformation, stability and appropriate levels of governance.
Иракский президент Джалал Талабани (Jalal Talabani) призывает к спокойствию, чтобы избежать "разрушительной гражданской войны". "Iraqi President Jalal Talabani appeals for calm to avoid a ""devastating civil war""."
Таджикистан по-прежнему остается, скорее, конфедерацией племенных территорий, чем единым национальным государством. Он до сих пор не может окончательно восстановиться после разрушительной гражданской войны 1990-х годов. Tajikistan is less a coherent nation-state than a confederation of tribal regions still traumatized from a ruinous civil war during the 1990s.
Музыкальный конкурс «Евровидение» был основан в 1956 году, чтобы объединить европейские страны после разрушительной Второй мировой войны, однако результаты голосований показывают, что он сумел сплотить некоторые страны в несколько большей степени, чем другие. The Eurovision Song Contest was established in 1956 to unite European countries after the devastation of the Second World War, but voting patterns seem to show it has united some areas more than others.
Сирия это единственная верная союзница Ирана из числа арабских государств, и она оставалась таковой даже во время разрушительной ирано-иракской войны, навязанной Тегерану Багдадом. Syria has been Iran’s only loyal Arab ally, even during the devastating Iran-Iraq War imposed on Iran by Iraq.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.