Sentence examples of "разрушительную" in Russian

<>
Тем не менее, лучше сдержать «разрушительную войну», чем приглашать ее. Nevertheless, argued the report’s authors, better to deter than invite “a devastating war.”
Но Йемен тоже проводит свою собственную разрушительную политику. But Yemen, too, is engaged in its own destructive policies.
В то время, как псевдонаука и индустрия антистарения являются важным источником потенциальной дезинформации, Интернет часто тоже предоставляет разрушительную ложную информацию. While pseudoscience and the anti-aging industry represent an important source of potential misinformation, the Internet often provides damaging false information as well.
Если мы направим поток частиц на цель, это может вызвать разрушительную ядерную цепную реакцию в ядре. If we send a particle beam, we may produce a disruptive nuclear effect.
Всемирный день борьбы со СПИДом, 1 декабря, это повод почтить память миллионов жертв и вновь подтвердить свою приверженность искоренить эту разрушительную болезнь. World AIDS Day, on December 1, is an occasion to honor the millions of victims, and to recommit to ending this devastating disease.
«разрушительную мощь ядерного оружия нельзя ограничить ни в пространстве, ни во времени. “The destructive power of nuclear weapons cannot be contained in either space or time.
Любая попытка это сделать, представила бы миру страшную и разрушительную картину Гонконга и Китая, и была бы оскорблением всему, к чему должен стремиться Китай. Any attempt to do so would present a terrible and damaging picture of Hong Kong and China to the world, and would be an affront to all that China should aspire to be.
Но хотя оба государства едины в своем противодействии Москве, националистический популизм играет в этих двух странах все более разрушительную роль. But, while both governments remain united by their opposition to Moscow, nationalist populism is playing an increasingly disruptive role in the two countries.
Судя по всему, Россия создает тактические ядерные торпеды, способные проникнуть в гавань противника и вызвать — вдобавок к пагубным эффектам ядерного взрыва — разрушительную приливную волну. Russia appears to be creating a tactical nuclear weapon that could be slipped into a harbor, unleashing a tidal wave as well as the devastating effects of a nuclear explosion.
Разрушительную мощь ядерного оружия невозможно ограничить ни в пространстве, ни во времени. The destructive power of nuclear weapons cannot be contained in either space or time.
Большинство развивающихся стран в значительной степени открыли свои рынки для международной торговли и больше не проводят, как в прошлом, разрушительную для них политику (как, например, количественные ограничения на импорт). Most developing nations have opened themselves significantly to foreign trade and no longer employ the most damaging policies of the past (such as quantitative restrictions on imports).
К счастью, ни один из них еще не имеет силы, способной трансформировать глобальную экономику. А все вместе они еще не набрали разрушительную критическую массу. Fortunately, none of them is yet transformational for the global economy, and together they do not yet constitute a disruptive critical mass.
Путин также должен принять во внимание то, что если он не предотвратит закрепление Ирана в Сирии, это может вызвать разрушительную войну между иранскими ставленниками и Израилем. Mr. Putin must also weigh the risk that a failure to prevent Iran’s entrenchment in Syria will trigger a potentially devastating war between Iran’s proxies and Israel.
Его провал отражает разрушительную силу разговоров о мирном процессе, которые правым удалось навязать многим израильтянам. Its demise reflects the destructive power of the narrative about the peace process that the right succeeded in persuading many Israelis to accept.
Парадокс заключается в том, что грузинское правительство, которое согласно официальному отчету ЕС и оценкам большинства аналитиков, позволило втянуть себя в очень разрушительную войну, сейчас обвиняет кого-то другого в содействии росту российского влияния. Но пропагандисты из состава этого правительства данный парадокс не замечают. The irony that a government which, according to the official EU report and most analysts allowed itself to be provoked into a very damaging war is now accusing somebody else of facilitating an increase in Russian influence, appears to be lost on the propagandists in the Georgian government.
Они создают атмосферу неопределенности, а там, где их изображают как «подлинное гражданское общество», они закрепляются в качестве элемента общественного пространства и пропагандируют разрушительную систему взглядов. They create ambiguity, and where they are portrayed as “genuine” civil society they claim part of the public space and promote a disruptive discourse.
Те, кто сомневается в том, что средняя температура в мире растет, охотно ссылаются на случаи, когда были зарегистрированы рекордные температурные значения в прошлом, включая разрушительную засуху 1930 года. Those who doubt that global temperatures are rising are quick to point to extreme weather of the past, including a devastating heat wave in 1930.
Разве вам не хватило года, чтобы понять, что эти люди выбрали для себя разрушительную идеологию? Wasn’t one year enough for you to know that these people have adopted a destructive ideology?
Аналогично, хотя Фокса и можно покритиковать за то, что не "прижал к ногтю" протестующих и разрушительную, экстремистскую оппозицию, он никогда не прибегал к кровавым репрессиям, которыми "прославилось" большинство его предшественников. Likewise, while Fox can be criticized for not clamping down on protesters and a disruptive, extremist opposition, he never resorted to the bloody repression for which most of his predecessors came to be known.
Справедливости ради стоит отметить, что участники Эвианской конференции не могли предвидеть Холокост или тот факт, что Европа будет втянута в еще одну разрушительную войну; тем не менее, степень отсутствия совести была просто захватывающей. To be sure, the participants in Évian could not have foreseen the Holocaust, or that Europe was being drawn into another devastating war; nonetheless, their lack of moral conscience was breathtaking.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.