Sentence examples of "разрядку" in Russian

<>
Мы рассматривали разрядку как стратегию для управления конфликтом с Советским Союзом. We viewed détente as a strategy for conducting the conflict with the Soviet Union.
Как отмечает Стивен Коэн (Stephen F. Cohen), у нас есть все основания для того, чтобы начать новую разрядку с Россией. We have every reason, as Stephen F. Cohen has argued, to seek a new detente with Russia.
По просьбе завода-изготовителя, могут быть проведены дополнительные циклы испытания с включением их результатов в расчеты, приведенные в пунктах 3.2.2.7 и 3.2.4.3, при условии, что электрическое равновесие для каждого дополнительного цикла испытания обнаруживает меньшую разрядку аккумуляторной батареи по сравнению с предыдущим циклом. At the manufacturer's request additional test cycles may be run and their results included in the calculations in paragraphs 3.2.2.7. and 3.2.4.3. provided that the electricity balance for each additional test cycle shows less discharge of the battery than over the previous cycle.
Единственное положительное воздействие телевидения заключается в том, что люди расслабляются перед телевизионным экраном, и многие из нас готовы предпочесть эту разрядку другим более приятным и полезным вещам, которыми можно было бы заняться. The only clearly positive effect of TV watching is that people feel relaxed while doing it, and many people are willing to exchange that relaxation for the more enjoyable and useful things they might be doing instead.
В своем главном выступлении Пальме упомянул «разрядку», «доверие», «дружбу», но ни разу - «свободу». Palme's main speech mentioned "détente," "trust,"and "friendship," but never "freedom".
Киссинджер же считал главным осуществить разрядку отношений, и полагал, что вопросы прав человека следует поднимать без лишнего шума и независимо от прочих тем. Kissinger believed that detente with the Soviet Union was of overriding importance and that human rights issues should only be raised quietly, on an unrelated diplomatic track.
По просьбе завода-изготовителя, могут быть проведены дополнительные циклы испытания с включением их результатов в расчеты, приведенные в пунктах 3.1.2.5.5 и 3.1.4.2, при условии, что электрическое равновесие для каждого дополнительного цикла испытания обнаруживает меньшую разрядку аккумуляторной батареи по сравнению с предыдущим циклом. At the manufacturer's request additional test cycles may be run and their results included in the calculations in paragraphs 3.1.2.5.5. and 3.1.4.2. provided that the electricity balance for each additional test cycle shows less discharge of the battery than over the previous cycle.
Задача Майского заключалась в том, чтобы осуществить разрядку в отношениях между Лондоном и Москвой. Maisky’s mission was to effect a détente between London and Moscow.
Столетие назад французский политик не больше поддерживал мир и пытался ослаблить напряжение отношений с Германией, чем поддерживает мир и выступает за разрядку отношений с Израилем современный арабский политик. A century ago, a French politician was no more likely to advocate peace and detente with Germany than a modern Arab politician is likely to advocate peace and detente with Israel.
Осуществляя «разрядку плюс», к России не следует относиться как к врагу; с ней нужно обращаться одновременно как с противником и партнером. Détente Plus would not treat Russia as an enemy, but as a combination of adversary and partner.
Столетие назад французский политик не больше поддерживал мир и пытался ослабить напряжение отношений с Германией, чем поддерживает мир и выступает за разрядку отношений с Израилем современный арабский политик. A century ago, a French politician was no more likely to advocate peace and detente with Germany than a modern Arab politician is likely to advocate peace and detente with Israel.
Что ещё более опасно, Нетаньяху может достичь следующей цели: предотвратить стратегический разрядку в отношениях между США и Ираном, которая сделала бы возможным сотрудничество с целью разрешения крупных региональных конфликтов – от Йемена до Сирии. More dangerous, Netanyahu could achieve his next goal: preventing a strategic détente between the US and Iran that would enable cooperation in resolving major regional conflicts, from Yemen to Syria.
Путин не может повлиять на исход этих выборов, и хотя у него есть причины отдавать предпочтение Трампу, который постоянно обещает разрядку в отношениях с Россией, ему следует с опаской относиться к обоим кандидатам. Putin doesn't have the ability to influence the outcome of the election, and while he has reasons to prefer Trump, who is going out of his way to promise a detente with Russia, it would be imprudent of him not to be wary of both candidates.
Появились сообщения о том, что русские обеспокоены явной нестабильностью нового хозяина Белого дома, тогда как в последние недели почти улетучились надежды на разрядку в российско-американских отношениях после нескольких лет напряженности во время правления администрации Обамы. There have been reports that Russians are unnerved by the apparent instability of the new White House occupant, while hopes for a détente in Russian-U.S. relations after years of strain under the Obama administration have all but vanished in recent weeks.
Неослабевающее внимание России к этому, казалось бы, второстепенному вопросу демонстрирует уверенность Москвы в том, что ей нечего терять, так как Трамп в любом случае не пойдет на полномасштабную разрядку напряженности, на которую надеялся Кремль. Russia’s relentless focus on this seemingly secondary issue highlights a growing belief in Moscow that it has little to lose because Trump in any case won’t be able to deliver on the full-scale detente the Kremlin had hoped for.
— Я удивлен, что на это не обращают особого внимания — в Европе бытует взгляд на разрядку как на существенный фактор, послуживший смягчению Восточной Европы и Советского Союза и преодолению воспоминаний о реалиях Второй мировой войны, в то время как Соединенным Штатам свойственны триумфалистские взгляды. I’m amazed that this doesn’t get more attention — in Europe, this is the common view, that détente was essential toward softening up Eastern Europe and the Soviet Union, and getting over the memory of World War II, whereas in the United States we have a triumphalist view.
Макаркин отметил, что некоторые люди в Москве представляют себе нечто похожее на разрядку между США и СССР в середине 1970-х годов, когда две ядерные сверхдержавы пытались заключать сделки на фоне конкуренции в холодной войне. Makarkin said that some in Moscow are imagining something similar to the U.S.-Soviet detente in the mid-1970s, when the two nuclear superpowers tried to make deals against the backdrop of Cold War competition.
Лучшее, на что обе страны могут рассчитывать в течение следующих пяти-восьми лет, это установление согласованных правил, которые позволили бы избежать непреднамеренной эскалации, то есть что-то, похожее на разрядку времен холодной войны — к такому выводу пришли в ходе неофициального обеда участники дискуссии из России и США. The best the two countries can hope to achieve for the next five to eight years is to establish agreed rules that avoid any inadvertent escalation, similar to the years of Cold War détente, an informal lunch of U.S. and Russian participants concluded.
Профессор Коэн, давний друг Михаила Горбачева, является одним из авторитетнейших в мире советологов и членом учредительного совета директоров американского Комитета за соглашение между Востоком и Западом — организации, выступающей за разрядку международной напряженности, переосмысление и общественное обсуждение политики США в отношении России. Professor Cohen, a long-time friend of Mikhail Gorbachev, is one of the most important Russia scholars in the world and a member of the founding board of directors of the American Committee for East-West Accord, a pro-detente organization that seeks rethinking and public discussion of U.S. policy toward Russia.
Грубо говоря, в любой момент первой холодной войны на правом фланге можно было найти ученых, интеллектуалов и политиков, которых я бы назвал «воинственными ястребами» (например, Джон Фостер Даллес (John Foster Dulles) и Пол Нитце (Paul Nitze)), а также «миролюбивых ястребов», которые выступали за разрядку международной напряженности, таких как Киссинджер и Нельсон Рокфеллер (Nelson Rockefeller). Roughly speaking, at any time during the first Cold War, you could find intellectuals, pundits and policy makers on the Right who were what I would call “hawkish hawks,” like John Foster Dulles and Paul Nitze, and “dovish hawks” who were pro-détente Republicans, like Kissinger and Nelson Rockefeller.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.