Ejemplos del uso de "распались" en ruso

<>
Ладно, вы, ребята, понимаете, что Благодарные Мертвецы распались, верно? Okay, you guys do realize that the Grateful Dead broke up, right?
Действительно, лишившись своих диктатур, многонациональные государства, такие как Чехословакия и Югославия, распались. Indeed, multinational states like Czechoslovakia and Yugoslavia disintegrated without dictatorships to hold them together.
Было бы преждевременно утверждать, что в развивающихся странах отношения между прибылью и инвестициями распались. It would be premature to suggest that the relationship between profits and investments has broken down in the developing world.
Heathens распались в тот же день, в который состоялся их первый релиз. The Heathens broke up the same day their first record was released.
Действительно, и Советский Союз, и Югославия распались именно в тот момент, когда стали осуществлять изменение формы правительства. The Soviet Union and Yugoslavia, indeed, disintegrated at the point when they were making changes in their form of government.
В последний раз, когда цены на нефть были низкими, распались советский блок и сам СССР, а большая часть его бывших республик стали демократиями. During the last period of low oil prices, the Soviet bloc and the Soviet Union broke up, and about half of its successor states became democracies.
Она закончилась до того, как Советский Союз распался. It ended well before the Soviet Union broke up.
Югославия распалась, но эта дезинтеграция не является законченной. Yugoslavia has disintegrated, but the disintegration is incomplete.
Если НАТО суждено распасться, это чревато непредвиденными и далеко идущими последствиями. If NATO were to dissolve, the unintended consequences could be far-reaching.
В ответ Рагурам Раджан, управляющий Резервным банком Индии, назвал политику развитых стран «эгоистичной», заявив, что «международное сотрудничество в валютной сфере распалось». In response, Raghuram Rajan, Governor of the Reserve Bank of India, has called advanced-country policies “selfish,” declaring that “international monetary cooperation has broken down.”
А что станет с алавитами (основой режима Асада), которых может постичь страшная судьба вне зависимости от того, распадется страна или нет? And what about the Alawites (the backbone of Assad’s regime), who could face a terrible destiny, regardless of whether the country splits up?
Снова войдя в атмосферу, он распался и сгорел. It broke up and burned as it reentered the atmosphere.
На сегодняшний день, похоже, что Евросоюз намерен распасться. As matters stand, the EU is set to disintegrate.
Тогда на Рождество, 25 лет назад, СССР мирно распался на пятнадцать независимых государств. Then, 25 years ago last Christmas, the USSR peacefully dissolved itself into fifteen independent nations.
Он рассмотрел дело в свете того факта, что ее брак с человеком неиндейского происхождения распался и что в такой ситуации ее желание вернуться в окружение, в котором она родилась и с которым сохранила культурную связь, было естественным. It considered the case in the light of the fact that her marriage to a non-Indian had broken down and that it would be natural for her to return to the environment in which she had grown up and maintained a cultural attachment.
Как нам известно из истории, конфедерации раньше или позже становятся федерациями (как это, например, произошло в случае США, Германии и Швейцарии) или же, под воздействием центробежных сил, конфедерации распадаются (как это произошло в случае с Объединенной Арабской Республикой, созданной в 1958 году, которая через три года распалась на два государства - Египет и Сирию). Historically, confederations sooner or later either become federations (as occurred in the US, Germany, and Switzerland) or, pushed by centrifugal forces, split up (as with the United Arab Republic, established in 1958, which split three years later into Egypt and Syria).
Разбежались диссиденты, распалось подпольное движение, но группа сюрреалистов осталась. Dissidents dispersed, the underground movement broke up, but the surrealist group stayed together.
Когда миф распался, тоже самое случилось и с Союзом. When the myth disintegrated, so did the union.
Согласно самому неблагоприятному сценарию НАТО просто распадется, а Евросоюз будет не в состоянии заполнить образовавшийся институциональный вакуум. The worst-case scenario would be if NATO simply dissolves itself and the European Union is unable to fill the institutional void.
Не хотел бы я быть мужчиной, из-за которого распадется другая семья. Well, I don't want to be the man that breaks up another man's family.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.