Sentence examples of "расписка" in Russian

<>
Каталог, протеин в порошке, и расписка в получении подземной GPS-системы. Catalog, protein powder, and one shipping receipt for a subterranean GPS system.
По прибытии груза на место, предусмотренное для его сдачи, получатель имеет право требовать передачи ему второго экземпляра накладной и сдачи ему груза, причем им выдается соответствующая расписка в принятии. After arrival of the goods at the place designated for delivery, the consignee shall be entitled to require the carrier to deliver to him, against a receipt, the second copy of the consignment note and the goods.
" Часто расписка проставляется на экземпляре декларации, остающейся у декларанта, или, в случае периодических платежей, в ежемесячных ведомостях. “Often the receipt is given on the declarant's copy of the declaration or, in the case of periodic payments, on the monthly statements.
Вместе с тем, несмотря на этот недостаток, приоритет, основывающийся на владении, является полезным с коммерческой точки зрения в случае определенных активов, таких, как оборотные инструменты (например, чек, переводной вексель или простой вексель) или оборотные документы, удостоверяющие правовой титул (например, коносамент или складская расписка). Despite this disadvantage, however, priority based on possession is commercially useful in the case of certain assets such as negotiable instruments (e.g. a cheque, bill of exchange or promissory note) or negotiable documents of title (e.g. a bill of lading or warehouse receipt).
Поскольку расписка в получении не была возвращена, председатель арбитражного суда направил запрос о том, было ли получено решение. Since the receipt was not returned, the chairman of the tribunal inquired whether the award had been received.
713 Штурманская расписка: документ, выписываемый помощником капитана в подтверждение получения конкретной партии на борт судна и описывающий видимое состояние товаров, а также позволяющий перевозчику выдать коносамент. 713 Mate's receipt: Document issued by a ship's officer to acknowledge that a specified consignment has been received on board a vessel, and the apparent condition of the goods; enabling the carrier to issue a Bill of lading.
В письме от 1 декабря 1999 года адвокат истца сообщил председателю, что решение было доставлено 11 ноября 1999 года, однако расписка в получении не была возвращена. With a letter dated 1 December 1999 counsel for the claimant informed the chairman that the award had been delivered on 11 November 1999 without, however, returning the receipt.
Что касается даты подачи жалобы, то оно утверждает, что расписка в получении, представленная подателем, никоим образом не является доказательством того, что он действительно подал жалобу, поскольку в данной расписке не указывается ни характер, ни сам предмет направленного письма. As far as the date of submission of the complaint was concerned, the State party argued that the receipt produced by the complainant in no way proved that he had actually sent the complaint, since the receipt made no mention of the nature or purpose of the letter sent.
702 Расписка в получении груза, доставка: документ, выдаваемый перевозчиком или агентом перевозчика и подтверждающий получение для перевозки грузов, поименованных в нем, на условиях, указанных в документе или на которые дается ссылка в документе, и позволяющий перевозчику выписать транспортный документ. 702 Goods receipt, carriage: Document issued by a carrier or a carrier's agent, acknowledging receipt for carriage of goods specified therein on conditions stated or referred to in the document, enabling the carrier to issue a transport document.
Нам не вернули расписку в получении. The return receipt has not arrived.
в МООНСГ платежи не были подтверждены оригиналами документов, например квитанциями на заправку авиационным топливом и расписками за поставленное генераторное топливо. In MINUSTAH, payments were not supported by original documents, such as fuelling tickets for aviation fuel and delivery notes for generator fuel.
Если грекам начнут платить расписками вместо евро, они станут совсем похожи на советских граждан 1991 года. Once Greeks are paid in scrip instead of euros, they will be much like Soviet citizens in 1991.
Я напишу расписку в получении 40 000. I'll write a receipt for 40,000 to you.
применительно к некоторым международным коммерческим документам, таким как переводные векселя, долговые обязательства, транспортные накладные, коносаменты, складские расписки или какие-либо другие оборотные документы или инструменты, дающие предъявителю или бенефициару право требовать поставки товара или выплаты денежной суммы. Some international commercial tools, such as bills of exchange, promissory notes, consignment notes, bills of lading, warehouse receipts, or any transferable document or instrument that entitles the bearer or beneficiary to claim the delivery of goods or the payment of a sum of money.
Стране будет не хватать евро, и, вероятно, властям придется расплачиваться с госслужащими какими-нибудь расписками, которые скоро начнут стоить меньше номинала. The country won’t have enough euros to go around, and will probably start paying government employees in some kind of scrip, which will soon be worth less than its nominal value.
a Согласно официальным распискам в получении, имеющимся в УВКПЧ. a According to official receipt vouchers available at OHCHR.
В тех случаях, когда выдается электронная накладная, получатель может после прибытия груза на место, предусмотренное для его сдачи, требовать от перевозчика, в отступление от пункта 1 статьи 13 Конвенции, передать ему под соответствующую расписку ключ доступа в соответствии со статьей 5 и сдать ему груз. Where an electronic consignment note is issued, the consignee may, after arrival of the goods at the place designated for delivery, require the carrier, in derogation of Article 13 (1) of the Convention, to transfer to him, against receipt, the access key in accordance with Article 5 and to deliver the goods.
Отправьте посылку и сохраните расписку в принятии груза к перевозке. Ship the package and keep your shipping receipt.
Многие режимы обеспеченных сделок содержат специальное правило о приоритете для оборотных инструментов (таких, как простые векселя) и оборотных документов (таких, как оборотные складские расписки и коносаменты), по условиям которых держатели такого имущества могут вступать во владение им свободно от требований других лиц, включая обладателей действительных обеспечительных прав. Many secured transactions regimes have adopted a special priority rule for negotiable instruments (such as promissory notes) and negotiable documents (such as negotiable warehouse receipts and bills of lading) under which holders of such property may take the property free of the claims of other persons, including the holders of valid security rights.
Акции, опционы на акции, ETF, REITs, депозитарные расписки ADR и GDR; Stocks, stock options, ETFs, REITs, depositary receipts ADR and GDR;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.