Sentence examples of "расследовалось" in Russian

<>
Дело об отказе в использовании автовокзала, в том числе его информационной системы, расследовалось в Чешской Республике. Denial of use of a bus station, including the information system, was investigated in the Czech Republic.
Его нарушения будут расследоваться, сейчас он в отпуске. Buchard is on leave while his negligence is investigated.
В то время как расследуются некоторые случаи незаконных притязаний, черного рынка для квитанций не существует; мошенничество, кажется, возникает главным образом через фальсификацию счетов. While some cases of illegitimate claims are under investigation, there is no black market for receipts; fraud seems to arise mainly through falsified invoices.
- Расследуются ли дела в отношении кого-либо из вашей партии? Has anyone in your party been investigated?
Однако, как стало известно Совету на брифинге 31 января, сообщения о бомбардировках продолжают поступать до сих пор, и самый последний случай в настоящее время расследуется наблюдателями Африканского союза. However, as the Council heard in a briefing on 31 January, reports of bombings continue up to the present and the most recent case is under investigation by the African Union monitors.
Мы хотим, чтобы такие преступления расследовались и виновные привлекались к ответственности. We want them to be investigated and to be disciplined.
Мне доложили, дело офицера Калакауа все еще расследуется отделом внутренних дел. I'm told Officer Kalakaua is still being investigated by Internal Affairs.
Когда расследуется причина смерти, это практически всегда проводится исключительно путем “вербальной аутопсии”. When the cause of death is investigated, it is almost exclusively through a “verbal autopsy.”
Возможные нарушения расследуются еще в нескольких штатах, нетрудно предположить, что многие находятся под угрозой. Possible breaches are being investigated in several other states, and it’s not hard to imagine that many are vulnerable.
До 1 июля 2004 года случаи семейно-бытового насилия расследовались по предъявлении обвинений частными лицами. Until 1 July 2004 cases of domestic violence were investigated based on the provisions of private charges.
Москва заявила, что Вашингтон поспешил с этим решением, хотя прекрасно знал, что данное дело тщательно расследуется. Moscow said Washington rushed into such action well aware that the case was being thoroughly investigated.
К сожалению, такие дела редко расследуются органами власти надлежащим образом, что способствует безнаказанному поведению виновных лиц. Regrettably, cases are seldom adequately investigated by the authorities, a factor contributing to impunity for the perpetrators.
Все жалобы на жестокое обращение тщательно расследуются в соответствии с оперативными инструкциями, внутриведомственными процедурами рассмотрения жалоб и юридическими требованиями. All complaints of ill-treatment are thoroughly investigated in accordance with operational instructions, departmental complaints procedures and legal requirements.
По неясным причинам некоторые случаи рассматриваются УПЭ, в то время как другие случаи, имеющие подчас особый общественный резонанс, расследуются министерством внутренних дел. For unclear reasons, some cases are dealt with by PEO, while others, sometimes cases with particular sensitivity, are investigated by the Ministry of the Interior.
Он не раз выдвигал предположения о том, что сведения о жертвах среди гражданского населения преувеличены — независимо от того, насколько хорошо расследовались эти случаи. He has suggested on several occasions that civilian death tolls are exaggerated — no matter how well investigated they may be.
Заявления о сексуальных посягательствах расследуются в соответствии со специальной процедурой, которая предусматривает медицинское освидетельствование, сбор доказательств и раздельное содержание предполагаемых виновных и потерпевших. Allegations of sexual assault are investigated in accordance with the Sexual Assault Procedure which includes medical examinations, collection of evidence and action to separate alleged perpetrators and victims.
В условиях непрекращающихся и вопиющих нарушений эмбарго следует заявить, что в огромном большинстве случаев, расследовавшихся Группой, речь шла о множественных поставках сравнительно небольших партий оружия и боеприпасов. In the face of continuous and flagrant violations of the embargo it should be stated that the vast majority of the cases investigated by the Panel involved numerous shipments of relatively small amounts of arms and ammunition.
Комитет также обеспокоен тем, что некоторые группы детей, например дети из числа рома, страдают больше других и что расследуется очень малая доля сообщений о предполагаемых злоупотреблениях и безнадзорности. The Committee is further concerned that certain groups of children, such as Roma, are specifically targeted, and that a very small portion of reported cases of suspicion of abuse and neglect are investigated.
В результате не только возросла рабочая нагрузка УРР, но и ему пришлось рассматривать гораздо бoльшую долю жалоб, которые связаны с кадровыми вопросами и которые ранее расследовались Управлением людских ресурсов. This resulted in an increase in caseload and a much higher share of human resources-related complaints, which were previously investigated by the Office of Human Resources.
Он спрашивает, расследовались ли какие-либо случаи коррупции в полиции или жандармерии в течение охваченного докладом периода и, если да, сколько из них закончились возбуждением судопроизводства, приговорами или санкциями. He asked whether any cases of corruption in the police or gendarmerie had been investigated during the period covered by the report and, if so, how many had led to legal proceedings, convictions and sanctions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.