Sentence examples of "рассуждать" in Russian

<>
Но мы плохо умеем рассуждать о вероятностях. We are not good at reasoning with uncertainty.
Можно бесконечно и тщетно рассуждать о том, насколько она вписывается в классический ислам. One can endlessly and futilely argue about how it fits into classical Islam.
Это всегда вопрос соотношения сил в непосредственном противостоянии — вы можете рассуждать о чем угодно, но только их реальная встреча способна дать ответы на все вопросы. As is always the case in matchmaking, you can theorize all you want, but only a real close encounter will reveal the truth.
Насчет ответных наши мер на случай новой волны антироссийских санкций, то я даже не буду рассуждать, фантазировать, потому что все должно быть конкретно рассчитано, - сказал он. I won't even expound on or indulge in fantastical thinking about our counter measures in the event of a new wave of anti-Russian sanctions, because everything should be specifically calculated, he said.
Послушай провалы в памяти, потеря когнитивных функций неспособность рассуждать, ясно мыслить. Look memory lapses, loss of cognitive function failure to reason, to think clearly.
Многие польские епископы чуть ли не открыто возвещают своей пастве: вы должны внимать, а не рассуждать и спорить. Many Polish bishops almost openly declare to their flock: you are supposed to listen, not think or argue.
Как только вы так начинаете рассуждать, тут же выходите из беспрерывной цепи человечества, накапливающей количество. The moment you begin to reason that way, you're leaving the continuous chain of mankind that is accumulating quantity.
очень трудно рассуждать о справедливости, предварительно не разобравшись с вопросом о целях общественных институтов и о качествах, достойных почитания и признания. Very hard to argue about justice without first arguing about the purpose of social institutions and about what qualities are worthy of honor and recognition.
С другой стороны, он как будто бы сказал, или подразумевал, "Я умею рассуждать о вероятностях. On the other hand, he came out and effectively said, or implied, "I know how to reason with uncertainty.
Реалисты хотели бы иметь возможность рассуждать в обоих направлениях — за и против рационализма в целом и в российском контексте, в частности. Realists want to have it both ways — arguing for and against rationality in general and in the Russian context in particular.
Сравнение двух подходов ясно даёт понять, какой из них обучает терпеливому решению задач, умению рассуждать математически. Do you guys see how this, right here, compared to that - which one creates that patient problem solving, that math reasoning?
Они продолжат забывать о годовщинах, будут спорить, где провести отпуск, и рассуждать о том, как именно нужно вешать рулон туалетной бумаги. They'll keep forgetting anniversaries and arguing about where to spend holidays and debating which way the toilet paper should come off of the roll.
Вы можете рассуждать, что мозг у нас для того, чтобы воспринимать мир или думать, и это совершенно неправильно. Now you may reason that we have one to perceive the world or to think, and that's completely wrong.
Те, кто, как Трамп, хочет снизить военную активность США за рубежом, могут пытаться рассуждать о том, что беспокоится тут не о чем, но они ошибаются. Those who, like Trump, want to reduce US military involvement overseas may argue that this is nothing to worry about, but they are wrong.
Заявляю, что наши учебники, в особенности широко распространённые, обучают умению рассуждать математически и терпеливо решать задачи методом, который равносилен тому, чтобы посмотреть комедию "Два с половиной человека", а потом пойти спать. I'm here to tell you that the way our textbooks - particularly mass-adopted textbooks - teach math reasoning and patient problem solving, it's functionally equivalent to turning on "Two and a Half Men" and calling it a day.
И хотя справедливо рассуждать о том, что многие действия Ирана в регионе вызывают обоснованное беспокойство, это не повод для восстановления режима санкций по условиям данного договора. And while it is fair to argue that much of what Iran is doing in the region is a legitimate cause for concern, it is not grounds for reintroducing sanctions under the accord.
В 90% случаев я трачу свои пять часов в неделю подготовительной работы на то, чтобы переработать достаточно очевидные элементы задач из учебника, типа этой, с тем, чтобы они научили рассуждать математически, научили терпеливому решению задач. So 90 percent of what I do with my five hours of prep time per week is to take fairly compelling elements of problems like this from my textbook and rebuild them in a way that supports math reasoning and patient problem solving.
И вот теперь, скажем, некие Очень Важные Люди в Костюмах начинают рассуждать о том о сем — кто, возможно, будет оплачивать страховку за их спрятанную икру, и будут ли они принимать ванну, наполненную долларами или евро. Now let’s say some Very Important Men in Suits eventually got to arguing about this or that — who was going to pay the insurance for their caviar stashes, maybe, or whether they should bathe in bathtubs filled with dollar bills or euros.
Именно там, в начале 2000-х годов, при поддержке DARPA Чейер возглавил проект по созданию «человекоподобной системы, которая способна воспринимать окружающий мир, осознавать его, рассуждать о нем, а также составлять графики расписания, общаться и выполнять команды, поступающие извне». It was there, in the early 2000s, that Cheyer led the engineering of a Darpa-backed AI effort to build “a humanlike system that could sense the world, understand it, reason about it, plan, communicate, and act.”
Сначала позвольте мне обратиться к одному знаменитому философу, который писал о этих проблемах справедливости и морали, и прочитать вам очень короткую лекцию об Аристотеле из древних Афин и его теории справедливости. Затем мы здесь же проведём диспут, чтобы узнать, насколько идеи Аристотеля помогают нам мыслить и рассуждать об этих проблемах сегодня. First, let me take a famous philosopher who wrote about those questions of justice and morality, give you a very short lecture on Aristotle of ancient Athens, Aristotle's theory of justice, and then have a discussion here to see whether Aristotle's ideas actually inform the way we think and argue about questions today.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.