Sentence examples of "расторг" in Russian with translation "dissolve"

<>
Мой клиент желает расторгнуть партнёрство. My client wishes to dissolve the partnership.
Договор между хозяином и рабом уже был расторгнут. The bond between master and slave Has already been dissolved.
Мой отец расторгнет наш брак ради более выгодной возможности. My father dissolves our marriage in favor of more promising opportunity.
Мы поругались прошлой ночью, и внезапно, ты расторгнул партнерство? We have one fight last night, and suddenly you're dissolving the partnership?
И в конце концов, сдался, позволил ему расторгнуть наш брак. Anyway, I eventually gave in, and let him have the marriage dissolved.
Я думал, это то, что мы сделали прошлой ночью, расторгли партнерство. I thought that's what we did last night, dissolve the partnership.
Мужчина, в браке с которым она родила двоих детей, согласился расторгнуть брак, и женщина получила развод. Her husband, with whom she has two children, agreed to dissolve the marriage and the divorce was granted.
Статья 12 далее постановляет, что признанный недействительным или расторгнутый брак не имеет силы начиная с момента его заключения. Article 12 further stipulates that void or dissolved marriage shall be invalid from its inception.
Парни, этот проект слишком важен, чтобы им жертвовать потому что вы не можете работать вместе, поэтому давайте просто расторгнем ваше партнерство. Guys, this project is far too important to sacrifice because you two can't get along, so let's just dissolve the partnership.
Закон о браке не разрешает какому-либо лицу, прежний брак которого не был официально расторгнут через процедуру развода, вновь вступать в брак. The Law on Marriage does not allow any person whose previous marriage has not officially been dissolved by a divorce to have a new marriage.
В 80-х и в начале 90-х были расторгнуты централизованные соглашения, устанавливающие заработную плату, и шведское правительство снизило индивидуальные и корпоративные налоги. In the 1980's and early 1990's, centralized wage-setting agreements were dissolved and the Swedish government cut personal and corporate tax rates.
Суд может расторгнуть брак по ходатайству одного из супругов, когда супружеские связи настолько серьезно нарушены, что брак уже не может выполнять своих социальных задач. A court can dissolve a marriage upon a motion by one of the spouses, when relations between the spouses are seriously disturbed and the matrimony cannot fulfil its social objective.
Статья 3 Закона о браке и семье определяет, что " брак представляет собой торжественный контракт, согласно которому мужчина и женщина договариваются о совместной половой жизни в соответствии с положениями закона и не могут расторгнуть брак по своему усмотрению ". Article 3 of the Law on Marriage and Family stipulates “the marriage is a solemn contract by which a man and woman determine to have sexual intercourse together in accordance with the provisions of law and they cannot dissolve their marriage as they please.
Даже при наличии законов, подразумевающих признание интересов женщин, когда один из партнеров пытается расторгнуть брак или сожительские узы, женщины зачастую не имеют средств для использования надлежащих услуг адвоката или доступа в суд в целях защиты своих личных интересов. Even where laws are in place to recognize the interests of women, where one partner is seeking to dissolve a marriage or domestic partnership, women often lack the means to retain adequate legal counsel or access the courts to protect their personal interests.
Брак не может быть расторгнут, если один из супругов не согласен на развод и не способствовал развалу брачных отношений путем нарушения брачных обязанностей или если развод нанесет ему серьезный ущерб, при условии, что чрезвычайные обстоятельства свидетельствуют в пользу сохранения брака. A marriage will not be dissolved if the other spouse does not agree to the divorce and did not contribute to the breakdown of the marriage by violating marital duties or if the divorce would cause him serious detriment, provided that extraordinary circumstances testify in favour of the marriage.
Понятие " женщина-одиночка " охватывает " одиноких женщин, в том числе женщин, которые состояли в браке, но брак которых был прекращен по причине смерти супруга или расторгнут в результате развода, и для большинства целей- тех женщин, которые по закону разлучены со своими супругами ". " “Feme sole " is defined as “a single woman, including those who have been married, but whose marriage has been dissolved by death or divorce, and, for most purposes, those women who are judicially separated from their husbands.”
Г-жа Чан (Камбоджа), отвечая на вопросы в отношении наказания за полигамию, говорит, что, согласно новому проекту Уголовного кодекса, если мужчина вступает в брак до того, как его первый брак был официально расторгнут, он совершает преступление двубрачия и может быть оштрафован или заключен в тюрьму. Ms. Chan (Cambodia), responding to the questions concerning punishment for polygamists, said that the new draft Criminal Code provided that if a man were to remarry before his first marriage had been legally dissolved, he would be committing bigamy and could be fined and imprisoned.
Закон ужесточил наказание за двоеженство (двоемужество) и ряд других деяний, включил положения о недействительных и расторгнутых браках, наложил строгий запрет на насилие в семье, внес ясность в вопрос о совместной собственности супругов и добавил положение о том, что сторона, не виновная в разводе, имеет право претендовать на компенсацию нанесенного ей ущерба. The Law has strengthened the sanctions against bigamy and other acts, made provisions for void or dissolved marriages, strictly prohibited domestic violence, clarified the scope of marital property, and added a provision stipulating that the party not at fault in a divorce shall have the right to make a claim for damage compensation.
Эти страны не являются федеративными или союзными государствами, наподобие бывшей унии Швеции и Норвегии, расторгнутой в 1905 году, или бывшей Чехословакии, распавшейся в 1993 году, или бывшего Советского Союза, конституция которого давала входившим в его состав республикам право на самоопределение, или нынешнего Соединенного Королевства. Украинские власти закрыли сепаратистскому правительству Аксенова доступ к спискам избирателей. The countries are not federations or unions, like the former union of Sweden and Norway, dissolved in 1905, the former Czechoslovakia, dissolved in 1993, the former Soviet Union, whose constitution allowed the constituent republics' self-determination, or today's U.K. The Ukrainian government withheld from Aksyonov's secessionist government access to voter rolls.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.