Sentence examples of "расценено" in Russian

<>
Это может быть расценено рынком как очередная задержка - ранее речь шла о 1П15. This can be regarded as another delay, as previously he had mentioned 1H15.
Нежелание Америки взять на себя инициативу по решению экологических проблем однажды может быть расценено как один из глубочайших политических провалов этой страны. America's unwillingness to take the lead on environmental issues may some day be regarded as one of the country's most profound political failures.
Его предсказание, которое в то время было расценено как безнадежно Поллианское, оказалось правильным, с улучшением, которое может быть на вершине прогнозируемого им диапазона. His prediction, which was regarded as hopelessly Pollyannaish at the time, has turned out to be correct, with the improvement likely to be at the top of his projected range.
Но это затронет крайне секретную информацию, касающуюся национальной безопасности, и если вы её кому-то расскажете, это будет расценено как измена Соединенным Штатам Америки, карается смертью. But that would be getting into highly classified information regarding national security, which, if you were to reveal it to anyone, would be considered a treasonable offense against the United States of America, punishable by death.
Иначе, следственные этические проверки могут быть расценены лишь как интеллектуальная бдительность. Otherwise, inquisitorial ethics reviews could come to be regarded as nothing more than intellectual vigilantism.
- Вы выиграли выборы, которые были расценены как одни из самых свободных и честных. You won an election that was regarded as one of the most free and fair.
В прошлом большинство американских левых расценили бы войну в Афганистане, как нео-импералистическое предприятие. In the past, most American leftists would have regarded the war in Afghanistan as a neo-imperialist venture.
В прошлом большинство американских левых расценили бы войну в Афганистане, как нео-империалистическое предприятие. In the past, most American leftists would have regarded the war in Afghanistan as a neo-imperialist venture.
Напротив, санкции будут расценены как американская попытка сокрушить Россию, а это еще больше сплотит людей вокруг их лидера. On the contrary, the sanctions will be regarded as an American attempt to crush Russia and will rally the people around the leader even more.
Но и первый, и второй путь будет расценен в качестве стратегической угрозы Саудовской Аравией и прочими странами Персидского залива. But either development would be regarded as a strategic threat by Saudi Arabia and other Persian Gulf states.
Вместо этого страны НАТО бомбили Сербию в целях, которые многие наблюдатели расценили как правильные, но достигнутые не правовым путем. Instead, NATO countries bombed Serbia in an effort that many observers regarded as legitimate but not legal.
Путин может расценить поставки американского оружия как символическую проверку того, кто диктует условия в зоне боевых действий в Донбассе. Putin could regard U.S. arms transfers as a symbolic test of who dictates conditions in the Donbass warzone.
Однако, исходя из текущей точки зрения Франции, законы и инструкции, основанные на этнической принадлежности, расценены как нежелательное посягательство на идеалы Республики. From the current French viewpoint, however, laws and regulations based on ethnicity are regarded as an unwelcome encroachment on the Republican ideal.
Денис Макдоноу (Denis McDonough), который возглавлял аппарат администрации Обамы, заявил, что администрация расценила вмешательство России как нападение на «основу нашей системы». Denis McDonough, who served as Obama’s chief of staff, said that the administration regarded Russia’s interference as an attack on the “heart of our system.”
Двухнедельный срок для поставки трех печатных станков из Германии в Египет был расценен как слишком короткий, в то время как семь недель суд посчитал разумным сроком. A period of two weeks for the delivery of three printing machines from Germany to Egypt was deemed to be too short, whereas a period of seven weeks was regarded as reasonable.
Как и его современник Шумпетер, Робертсон расценил эти циклы бума-спада, которые включали в себя как создание нового капитала, так и разрушение старого капитала, как неотделимую составляющую прогресса. Like his contemporary, Schumpeter, Robertson regarded these boom-bust cycles, which involved both the creation of new capital and the destruction of old capital, as inseparable from progress.
Какими бы ни были реальные последствия от применения ракет Javelin, он может расценить поставки американского оружия как символическую проверку того, кто диктует условия в зоне боевых действий в Донбассе. Regardless of the actual impact of Javelin rockets, he could regard U.S. arms transfers as a symbolic test of who dictates conditions in the Donbass warzone.
Экономический рост в годы Путина, вместе с победой над Грузией, ? который был расценен в России как начало большого политического выздоровления ? обеспечил уверенность, необходимую для объединения усилий с целью реконструкции трансатлантической архитектуры системы безопасности. Economic growth during the Putin years, combined with the defeat of Georgia – which was regarded in Russia as the beginning of a great political comeback – provided the confidence needed to embrace efforts to re-model the transatlantic security architecture.
В этом сообщении говорилось, что США обнаружили некие вредоносные действия, исходящие от российских серверов и направленные против американских избирательных систем, и содержалось предупреждение о том, что такие атаки будут расценены как неприемлемое вмешательство. The message noted that the United States had detected malicious activity, originating from servers in Russia, targeting U.S. election systems and warned that meddling would be regarded as unacceptable interference.
Расценить попытки тандема ПНФА — «Мусават», их подручных и покровителей, учинив в столице беспорядки, нарушить в результате общественно-политическую стабильность в нашей стране, создать в обществе гражданское противостояние как посягательство на государственность Азербайджана, подрыв его международного авторитета. To regard the attempts of the PNFA-Mussavat tandem and their lackeys and protectors to disrupt the social and political stability of our country and create civil strife by provoking disturbances in the capital as an infringement of the statehood of Azerbaijan and as undermining its international authority.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.