Sentence examples of "расширению возможностей" in Russian

<>
Если взглянуть на проблему шире, мы должны не только содействовать расширению возможностей неврологически исключительных кандидатов, но и активно пропагандировать эти возможности. More broadly, we must do more not just to expand the opportunities available to neurologically exceptional candidates, but also to ensure that these opportunities are well publicized.
Факторы, приведшие к глобализации, предоставляют отличную возможность по преодолению нищеты, расширению возможностей и открытию обществ. The factors that produced this globalization offer great opportunities to overcome poverty, increase opportunity, and open societies.
Учитывая это, правительства должны активизировать свои усилия по содействию созданию рабочих мест и расширению возможностей трудоустройства, в том числе в поиске путей для финансирования соответствующей политики и программ. Given this, governments must intensify their efforts to foster job creation and improve employment opportunities –including finding ways to finance relevant policies and programs.
К тому моменту, когда Кылычдароглу прибыл в Стамбул, участники марша призывали к экономическому равенству, расширению возможностей получения образования, гендерному равенству, предоставлению гарантий отсутствия дискриминации по этническим, религиозным или культурным причинам. By the time Kiliçdaroğlu arrived in Istanbul, marchers were calling for economic equity, educational opportunity, gender equality, and a guarantee of non-discrimination on the basis of ethnicity, religion, or cultural identity.
Лидеры Индии должны разработать комплексный план по устранению барьеров на пути экономической конкурентоспособности, расширению возможностей для трудоустройства в сфере производства, и улучшения образования и навыков работников. India’s leaders must develop a comprehensive plan to eliminate barriers to economic competitiveness, expand employment opportunities in manufacturing, and improve workers’ education and skills.
Чтобы действительно вызвать перемены, – и не только для женщин, – нам нужна глобальная поддержка доступа к планированию семьи, услугам здравоохранения для женщин и детей, а также поддержка инициатив по расширению возможностей. To truly affect change – and not only for women – we need global support for access to family planning, women’s and children’s health services, and support for empowerment initiatives.
Интенсивное давление по расширению возможностей действий спецслужб очевидно в том нажиме, которое оказывают национальные правительства на Европейский парламент с целью принятия законодательства, допускающего сбор персональных данных авиапассажиров. The intense pressure to expand intelligence agencies" capabilities is evident in the pressure that national governments have put on the European Parliament to adopt legislation allowing for the collection of airline passenger data.
Национальное управление по делам женщин предпринимает усилия для устранения недостатков в вопросах доступа женщин на рынок труда и продолжительности трудовой деятельности, для чего приняты специальные меры по расширению возможностей для трудоустройства, улучшения условий труда и борьбы с безработицей в рамках осуществления программ профессиональной подготовки, производственных инициатив и создания микропредприятий, организации дошкольных учреждений, повышения уровня образования и другие меры. The National Office for Women's Affairs (SERNAM) intends to help bridge the gaps in access and retention of women in the labour market, and has taken measures specifically targeted at improving employability, working conditions and unemployment rates through vocational training programmes, production and micro-entrepreneurship initiatives, childcare and remedial education, among others.
В рамках работы по вопросам политики, касающимся доступа на рынки для НРС, было обновлено большинство справочников по всеобщей системе преференций (ВСП), поскольку все инициативы в интересах НРС, такие, как инициатива ЕС " Всё, кроме оружия " и Закон Соединенных Штатов о содействии экономическому росту и расширению возможностей африканских стран, были приняты в рамках схем ВСП. In terms of policy-oriented work on issues of market access for LDCs, most generalized system of preferences (GSP) handbooks have been updated, since all initiatives in favour of LDCs such as the EU's “Everything but arms” (EBA) initiative and the United States African Growth and Opportunity Act (AGOA) have been taken in the framework of the GSP schemes.
Кроме того, принимая к сведению усилия государства-участника по улучшению условий труда и расширению возможностей женщин, занятых на сезонных и временных работах, в том числе усилия по созданию центров по уходу за детьми, Комитет все же по-прежнему обеспокоен тем, что лишь 39,7 процента женщин, занятых на низкооплачиваемых работах, имеют рабочие контракты, в результате чего они оказываются в весьма невыгодном положении в плане социального обеспечения. Furthermore, while recognizing the efforts made by the State party to improve the working conditions and opportunities for women seasonal and casual workers, including the provision of childcare centres, the Committee remains concerned that only 39.7 per cent of lower-income women workers have an employment contract, which puts them also at a significant disadvantage in the social security system.
Что касается механизмов мониторинга и правоприменения, то г-н Арчер отметил важность разработки количественных показателей результативности и определения целей (на местном, провинциальном и национальном уровне) параллельно с выработкой стратегий по расширению возможностей общин принимать соответствующие меры, а также подчеркнул значение продолжительного и сложного процесса наращивания потенциала. With regard to monitoring and enforcement mechanisms, Mr. Archer noted the importance of clear performance measures and objectives which should be appropriately designed (local, provincial, national, etc.) with similarly appropriate strategies for empowering communities to take action, and the long and complex process involved in building the capacity of both.
Хотя стратегия предполагает укрепление внутреннего потенциала ЮНФПА, ее главной целью является содействие расширению возможностей для учета Программы действий МКНР в процессах докризисной, антикризисной и послекризисной деятельности на национальном уровне и в рамках глобального гуманитарного сообщества. While the strategy includes strengthening UNFPA internal capacity, its primary focus is on supporting capacity development to integrate the ICPD Programme of Action into emergency preparedness, crisis response and recovery processes at the national level and within the global humanitarian community.
Экономика: содействие налаживанию партнерских отношений между частным и государственным секторами и создание благоприятных условий для развития, например в рамках стратегий развития городов, являются важными функциями местных органов власти, которые способствуют расширению возможностей женщин и общин. Economy: The promotion of private-public partnerships and creating an adequate environment for development, for example through City Development Strategies, are important local government responsibilities which influence the opportunities of women and communities.
Благодаря соглашению о ПЕСГ такое сотрудничество стало более тесным, что должно способствовать увеличению финансирования и расширению возможностей для прикладных исследований и позволить частным компаниям Чешской Республики заняться освоением космических технологий. That collaboration has become closer under the Charter agreement, which should increase funding as well as opportunities for applied research and for private companies to develop space technologies in the Czech Republic.
Поэтому Комитет просил правительство продолжать представлять информацию о том, принимаются ли меры по расширению возможностей трудовой инспекции, и данные о числе проведенных инспекций, выявленных нарушениях и принятых в этой связи мерах. The Committee therefore asked the Government to continue to provide information on whether any measures have been taken to improve the capacity of the labour inspectorate and information on the number of inspections conducted, the violations identified and the actions taken.
Этот посреднический механизм мог бы также использовать эффективные средства коммуникации для информирования о преимуществах неистощительного ведения лесного хозяйства и о не имеющем обязательной юридической силы документе по всем видам лесов в целях содействия дальнейшему расширению возможностей получения финансовых ресурсов из всех источников. This facilitative mechanism might also use effective communication regarding the benefits of sustainable forest management and the non-legally binding instrument on all types of forests to help further increase the availability of financial resources from all sources.
Расширению возможностей финансирования может содействовать общая система взимания платы за инфраструктуру для всех видов транспорта, что позволит интернализировать такие внешние издержки, как транспортные происшествия, загрязнение окружающей среды, шум и перегруженность. A framework for infrastructure charging for all transport modes, which would internalise external costs such as accidents, air pollution, noise and congestion, could contribute to funding opportunities.
Основное внимание в этом проекте уделяется расширению возможностей трудовых инспекторов по искоренению на систематической и комплексной основе наихудших форм детского труда не только в официальных секторах экономики, но и в первую очередь в неформальных секторах. This project gives priority to the enhancement of labour inspectors'capacities in order to challenge systematically and comprehensively the worst forms of child labour, not only within formal sectors, but also in the informal sectors.
Правительство постоянно помнит о необходимости поддержания и укрепления мира посредством обеспечения реформ в социальной, экономической и политической областях в целях повышения темпов экономического роста и создания рабочих мест и обеспечения тем самым более широкого доступа к образованию, здравоохранению и социальному обеспечению и расширению возможностей в этих областях. The Government has always kept in mind the need to maintain and strengthen peace through social, economic and political reforms in order to achieve greater rates of economic growth and employment, and thus to greater access to, and opportunities for education, health and social security.
Кроме того, осуществление этим сотрудником стратегического руководства по вопросам, связанным с регистрацией и подбором поставщиков (включая проведение деловых семинаров), будет содействовать расширению возможностей осуществления закупок в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. Also, the strategic guidance that the incumbent would provide on issues related to vendor management and sourcing (including business seminars) would be instrumental in ensuring increased procurement opportunities for developing countries and countries with economies in transition.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.