Sentence examples of "расширению" in Russian with translation "broadening"

<>
«В целом, в Саудовской Аравии широко поддерживают стремление к укреплению и расширению политических, экономических и культурных связей с Россией», — сказал Назер. “Generally speaking, there is wide support in Saudi Arabia for strengthening and broadening political, economic and cultural ties with Russia,” Nazer said.
Формулировки, используемые в варианте A, могут привести к необоснованному расширению круга лиц, в отношении которых государство может потребовать иммунитета в трудовых спорах. The language used in Alternative A would lead to an unwarranted broadening of the range of individuals in respect of which a State could claim immunity in employment disputes.
Как только вы определили, что дает хорошие результаты, вы можете приступать к расширению своего таргетинга по соответствующим демографическим признакам, интересам и поведенческим моделям. Once you've figured out what works, you can start broadening your targeting using relevant demographics, interests and behaviors
Создание сильного частного сектора, способного содействовать всеобъемлющему росту, созданию рабочих мест и расширению внутренней доходной базы, требует улучшения доступа к финансированию для микро-, малых и средних предприятий. Building a robust private sector capable of fostering inclusive growth, creating jobs, and broadening the domestic revenue base demands improved access to finance for micro, small, and medium-size enterprises.
Благодаря расширению нашего понимания коммерчески ценных особенностей ДНК (устойчивость к насекомым, качество древесины, скорость роста, адаптация к изменениям климата) геномика улучшает качество управления лесами и повышает устойчивость лесонасаждений. By broadening our understanding of commercially valuable traits, such as insect resistance, wood quality, growth rates, and adaptation to climate change, genomics has helped to improve the sustainability of tree breeding and forest management.
приветствует увеличение числа предложений о заключении новых соглашений о сотрудничестве с Университетом, что способствует расширению и укреплению связей между научными кругами, как свидетельство успеха его деятельности и повышения его авторитета; Welcomes the increasing number of offers for new collaborative arrangements with the University, which contributes to broadening and enhancing academic networking, as a sign of its success and enhanced profile;
Предпринимались конкретные шаги по расширению взаимодействия КП с рядом международных структур, состоялись встречи в Секретариате ООН, Мировом банке и Международном валютном фонде, которые дали обнадеживающие результаты в плане возможного сотрудничества. To this end concrete steps have been made towards broadening interaction with a number of international structures, including meetings in the United Nations, World Bank and International Monetary Fund, bringing promising results in terms of future cooperation.
Он рассчитывает на применение процедур в отношении помощи и сотрудничества с тем, чтобы поощрять осуществление нового протокола по взрывоопасным пережиткам войны, который будет весьма способствовать расширению сферы применения международного гуманитарного права. He looked forward to the application of arrangements for assistance and cooperation to promote the implementation of the new protocol on explosive remnants of war, which would go far towards broadening the scope of application of international humanitarian law.
Благодаря расширению доступа к существующим методам лечения и инвестициям в научные исследования по разработке новых методов лечения, мы можем стремиться к устранению одной из старейших и наиболее распространенных причин человеческих страданий. By broadening access to existing treatments and investing in research to develop new therapies, we can aspire to eliminate one of the oldest and most widespread causes of human misery.
Имеются первые признаки того, что переход на ориентировочную шкалу добровольных взносов был весьма успешным и привел к существенному расширению донорской базы, а также к увеличению общего объема взносов в Фонд окружающей среды. Early indications point to a very successful introduction of the voluntary indicative scale, which has resulted in a substantial broadening of the donor base as well as an increase in the total contributions to the Environment Fund.
Новый Закон о неправительственных организациях и благотворительных учреждениях является еще одним шагом вперед на пути к расширению участия и сотрудничества между государственными учреждениями и неправительственными организациями в области проведения политики и удовлетворения потребностей развития. The new Non-Governmental Organizations and Charitable Institutions Act represents another step forward in terms of broadening participation and cooperation between government institutions and non-governmental organizations in policy implementation and the meeting of development needs.
Особенности цифровой экономики, где «победитель получает львиную долю», не только приводят к рекордным прибылям лидирующих компаний; они также способствуют ускорению темпа инноваций и расширению тех сфер бизнеса, куда эти компаний могут зайти и быстро нарастить там свою рыночную силу. The “winner-take-most” dynamic of the digital economy is not only producing record profits for leading firms; it may be accelerating the pace of innovation and broadening the areas in which companies can enter and quickly establish market power.
Одна из серьезных проблем состоит в том, что в программных документах по вопросам борьбы с нищетой и стратегиях страновой помощи не учитывается незаконное культивирование наркотикосодержащих растений и его влияние на национальное развитие, и это обстоятельство препятствует выделению ресурсов на цели альтернативного развития и расширению его охвата. The fact that poverty reduction strategy papers and country assistance strategies do not take into account illicit drug crop cultivation and its impact on national development is a major problem and it hinders the allocation of resources to alternative development and the broadening of its coverage.
Далее было указано, что обсуждение различий и содержания каждой из этих концепций отнюдь нельзя считать завершенным и что отход в новом типовом законодательном положении от формулировок, использованных в статье V Нью-Йоркской конвенции и статье 36 (1) (b) (ii) Типового закона, может подорвать устанавливаемый согласно этим документам порядок и, возможно, привести к расширению концепции публичного порядка. It was further observed that debate on the distinctions and content of each of these terms was not settled, and by departing from the language used in article V of the New York Convention and article 36 (1) (b) (ii) of the Model Law the new model legislative provision could undermine the position established thereunder and would have the potential of broadening the concept of public policy.
Рассмотреть прошлую и нынешнюю практику оценки нищеты, уделяя особое внимание постепенному расширению определения и оценки нищеты — от распоряжения доходами и других показателей благосостояния (например, продолжительность жизни, уровень образования, здоровье население) до, о чем говорится в последнее время, рисков, уязвимости, бессилия и неспособности защитить свои права; уделять внимание быстрым изменениям в международных и глобальных условиях и их последствиям для оценки нищеты (10 страниц). To review past and present practices of poverty measurement, highlighting the progressive broadening of the definition and measurement of poverty — from command over income to other dimensions of well-being (e.g., longevity, education, health) and more recently, to risk, vulnerability, powerlessness and lack of voice; to pay attention to the rapid changing international and global context and its effect on poverty measurement (10 pages).
Разнообразие в отделе новостей просто необходимо для расширения спектра репортажей. Diversity in a newsroom is vital to broadening the relevance of its coverage.
расширения формулировки с целью охвата как оборотных, так и необоротных транспортных документов; и o By broadening the language to cover both negotiable and non-negotiable transport documents; and
Расширение налоговой базы является ключевым элементом предложения Симпсона/Баулза, касающегося налоговой реформы в США. Broadening the income-tax base is a central element of the highly regarded Simpson/Bowles proposals for tax reform in the United States.
Однако было бы ошибкой рассматривать расширение международных отношений Латинской Америки как начало конца превосходства США. Yet it would be a mistake to regard Latin America’s broadening international relations as marking the end of US preeminence.
Банк Канады отмечает признаки расширения отечественной экономики и вчерашние данные ВВП также поддерживает эту точку зрения. The Bank of Canada (BoC) sees signs of a broadening domestic economy and yesterday’s GDP data supports that view.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.