Sentence examples of "реальность" in Russian with translation "fact"

<>
В действительности, трудно себе представить другую реальность. In fact, the reality could hardly be more different.
Хотя факты лежат у них прямо перед носом, они продолжают отрицать реальность. Though facts keep staring them in the face, they continue to deny reality.
Рыночные неудачи-это реальность, но тоже самое можно сказать и о правительственных промахах. Market failures are a fact of life, but so are government failures.
В беседах с ним я был действительно впечатлен тем, как он чувствует новую реальность. I had conversations with him and so forth. I was really impressed by the fact that he senses this new reality.
Реальность такова, что ядерное сдерживание обеспечивается в Альянсе Соединенными Штатами, Соединенным Королевством и Францией. The fact is that nuclear deterrence is provided in the Alliance by the United States, the United Kingdom, and France.
Стратегия опирается на неуклонные поступательные шаги, направленные на то, чтобы перехитрить соперника и создать новую реальность на местах. The strategy relies on a steady progression of steps to outwit opponents and create new facts on the ground.
А реальность такова, что либералы куда более, нежели консерваторы, обладают таким важным свойством личности, как открытость новому опыту. It really is a fact that liberals are much higher than conservatives on a major personality trait called openness to experience.
Но, на самом деле, можно начать строить конкретную реальность, хотя мы и не обучали этому данную колонку неокортекса. But, in fact, you can start, even though we haven't trained this neocortical column to create a specific reality.
Но наиболее интересным новым явлением в европейской экономике несомненно стали вера, надежда, и, пожалуй, реальность экономической реструктуризации на многих фронтах. But the most interesting new fact in European economics is surely the belief, hope, and perhaps reality, of economic restructuring on a variety of fronts.
Но наиболее интересным новым явлением в европейской экономике носомненно стали вера, надежда, и, пожалуй, реальность экономической реструктуризации на многих фронтах. But the most interesting new fact in European economics is surely the belief, hope, and perhaps reality, of economic restructuring on a variety of fronts.
В конечном счете реальность такова, что проблемы государственной помощи и политики в области конкуренции можно решить только на таком многостороннем форуме, как ВТО. And the fact is that concerns over state aid and competition policy can be addressed only in a multilateral forum like the WTO.
Пененжек описывает то, что он видел своими глазами, и таким образом показывает нам реальность гибридной войны: люди по-настоящему умирают из-за причин, которые являются выдумкой. Pieniazek describes what he saw himself and in so doing illuminates the reality of hybrid warfare: People are being killed in fact for reasons that are fiction.
На самом деле это миф, но Трамп превратил это в политическую реальность, а избиратели, купившись на это и на прочую его ложь, проложили магнату дорогу в Белый Дом. In fact, it’s a myth, but Trump made it a political reality, and with the assistance of social media enough voters bought this and other of his big lies to give him the White House.
Реальность такова, что, несмотря на все усилия и благие намерения законодателей и неправительственных организаций, в окружающую среду, особенно в океаны, по-прежнему каждый день попадают тысячи тонн пластмассовых отходов. The fact is that, despite the best efforts of well-intentioned lawmakers and nongovernmental organizations, thousands of tons of plastic waste are still entering the environment, particularly the oceans, every day.
Невольно задаешься вопросом о том, был ли Трамп ознакомлен с этими базовыми фактами, или, как в случае с хакерскими атаками со стороны России, он предпочитает не верить в реальность. One does wonder if Trump has been presented with these basic facts, or if, like with Russian hacking, Trump chooses not to believe reality.
Действительно, в преамбуле к договору отмечается наличие связи между наступательными и оборонительными вооружениями. Это стратегическая реальность, признаваемая уже на протяжении 40 с лишним лет. Но преамбула не накладывает никаких ограничений. In fact, the preamble notes the relationship between offense and defense, a strategic reality that has been recognized for more than 40 years, but the preamble limits nothing.
Это жизненная реальность во многих странах - политические лидеры переводят часть средств по частным коммерческим сделкам на свои счета, и россияне вот уже два десятка лет сплетничают о таких фактах коррупции. It's a fact of life that in many nations, political leaders divert a share of private business deals for their own account, and Russians have gossiped about such corruption for the past two decades.
По сути, мы являемся свидетелями странного отклонения от нормального расследования преступлений сексуального характера в Швеции – дело, которое демонстрирует жестокую реальность, полную, в лучшем случае, безразличия, с которой сталкиваются жертвы здесь и в других местах. In fact, we are witnessing a bizarre aberration in the context of Sweden’s treatment of sex crime – a case that exposes the grim reality of indifference, or worse, that victims there and elsewhere face.
Слишком часто в своих статьях журналисты склонны называть демографический кризис России чем-то странным, из ряда вон выходящим и уникальным, тогда как печальная реальность заключается в том, что эти проблемы широко распространены на всей территории посткоммунистической Европы. Far too often, media stories treat Russia’s demographic ills as strange, bizarre or unique, when the sad fact is that they are a depressingly common feature across post-Communist Europe.
Даже если не принимать во внимание факт наличия таких же тесных связей между Украиной и Западом, очевидной проблемой такого заявления является то, что в нем упоминается не суровая реальность, а сформировавшиеся в общественном сознании представления о близости стран. Even disregarding the fact of equally close such ties between Ukraine and the West, the obvious problem with such a claim is that it invokes socially constructed perceptions of closeness and not hard realities.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.