Sentence examples of "регламенте" in Russian

<>
4.2. В настоящем Регламенте: 4.2. In these Regulations:
Совет министров проводит одно очередное заседание раз в неделю; при необходимости в порядке, предусмотренном в его регламенте, могут быть созваны его внеочередные заседания. The Council of Ministers holds one regular meeting every week and may be convened for extraordinary meetings, if necessary, in the manner stipulated in its rules of procedure.
Декрет № 27434 о регламенте служб и департамента по охране здоровья на производстве. Order No. 27434 on the regulation of the offices or department of occupational health.
Может ли применение инструментария управления рисками в техническом регламенте помочь в оптимизации затрат на обеспечение безопасности? Can application of risk management in technical regulation help optimize the costs of safety?
Производитель не использовал стандарт, на который дана ссылка в техническом регламенте (директиве); стандарт имеет добровольный статус применения. The manufacturer did not use the standard which was referenced in a technical regulation (directive); the standard has a voluntary status.
Компания не обязана, за исключением случаев, указанных в данном Регламенте, отслеживать и извещать Клиента о статусе его торговой операции. The Company is under no obligation, unless otherwise stated in the Regulations, to monitor or advise the Client on the status of their transaction.
Не допускается утилизация, хранение и захоронение радиоактивных отходов или отработавшего свой срок оборудования, содержащего радиоактивные материалы, если это нарушает положения, предусмотренные в настоящем регламенте». “(b) Radioactive waste or discarded equipment containing radioactive material shall not be released, confined or disposed of without compliance with the rules deriving from these regulations”.
Для разочарованных фанатов, особенно болельщиков клубов английской Премьер-лиги, стоит отметить, что немецкая Бундеслига вызывает множество положительных эмоций, если разобраться в ее сложном регламенте. For disgruntled fans – especially English Premier League fans – there's plenty to like about Germany's Bundesliga, too, as long as you're comfortable with heavy regulation.
в исполнительном регламенте к Закону № 4208 устанавливаются принципы и процедуры выяснения сведений о клиентах и сообщения о подозрительных операциях, а также методы следственно-розыскной работы. The Regulation on the Implementation of Law No. 4208 has set forth the principles and procedures for customer identification, suspicious transactions as well as investigation and research methods.
Когда речь идет о новом или пересмотренном техническом регламенте, существующие процедуры уведомления в соответствии с Соглашением ВТО о ТБТ требуют систематического уведомления о предлагаемых технических регламентах/процедурах оценки соответствия. When it concerns new or revised TRs, the existing notification procedures under the WTO/TBT Agreement require that proposed technical regulations/conformity assessment procedures to be systematically notified.
Когда речь идет о новом или пересмотренном техническом регламенте, существующие процедуры уведомления в соответствии с Соглашением по ВТО по ТБТ требуют систематического уведомления о предлагаемых технических регламентах/процедурах оценки соответствия. When it concerns new or revised TRs, the existing notification procedures under the WTO/TBT Agreement require that proposed technical regulations/conformity assessment procedures to be systematically notified.
В «Регламенте по защите от наводнений на пограничных водотоках и внутренних водах» предусмотрены: регулярный обмен информацией между водохозяйственными органами и меры по оповещению и защите, которые принимаются при паводках и ледоходе. The Regulation on Flood Protection at Transboundary Watercourses and Inland Waters provides for the regular exchange of information between water management authorities and describes warning and protection measures to be taken during floods and ice-breaking.
Что касается драгоценных камней и металлов, то на них распространяется тот же режим очистки от таможенных формальностей, что предусмотрен для всех остальных таможенных товаров в Центральноамериканском таможенном кодексе (CAUCA) и в его Регламенте (RECAUCA). Precious stones and metals are subject to the same customs procedures as all goods in accordance with the customs clearance procedures established in the Central American Uniform Customs Code (CAUCA) and its regulation (RECAUCA).
В указанном Законе и регламенте к нему предусматривается, что все лица, владеющие огнестрельным оружием, обязаны зарегистрировать его в Федеральном реестре огнестрельного оружия министерства национальной обороны, указав, в частности, марку, калибр, модель и серийный номер. The aforementioned Act and its regulation make it the duty of any person possessing a firearm to register it with the Ministry's Federal Weapons Registry indicating, among other things, the brand, calibre, model and registration number.
В соответствии со статьей 165 Конституции создана Комиссия гражданской службы, которая следит за тем, чтобы строго соблюдались критерии равенства в области занятости, как они определены в Законе о гражданской службе и в Регламенте государственной службы. Article 165 of the same Constitution creates the Public Service Commission, which is directed to adhere to equitable employment criteria as enunciated in the Public Service Act and Public Service Regulations made thereunder.
2.2. Все условия, на которых Клиент совершает торговые и неторговые операции, а также принцип исполнения клиентских распоряжений и запросов в рамках каждого вида бинарных опционов, определены в данном Регламенте и в разделе «Бинарные опционы» на сайте Компании (www.alpari.ru). 2.2. All conditions under which the Client effects their trading and non-trading operations as well as the principal of execution of client orders and requests within the scope of each type of the binary option are defined in this Regulation and in the "Binary Options" section on the Company website (www.alpari.com).
В Акте о рыболовстве и исполнительном регламенте к нему предусматривается также, что разрешение на ведение промысла в открытом море или в акватории под юрисдикцией иностранного государства требует строгого соблюдения международных навигационных и рыболовных правил, в частности правил, применяемых правительствами иностранных государств в акваториях под их юрисдикцией. The Fisheries Act and its implementing regulations stipulated also that authorization to fish on the high seas or in an area under the jurisdiction of a foreign State required strict compliance with international regulations on navigation and on fishing, in particular those applied by foreign Governments in waters under their jurisdiction.
При условии соблюдения пункта 2 (c) статьи 55 и пункта 1 (d) статьи 67 критерии и процедуры назначения защитника определяются в Регламенте Суда на основе предложения, представленного Секретарем после консультаций с любым независимым представительным органом адвокатских или юридических ассоциаций, о котором упоминается в пункте 3 правила 5.1. Subject to article 55, paragraph 2 (c) and article 67, paragraph 1 (d), criteria and procedures for assignment of legal assistance shall be established in Regulations of the Court, based on a proposal by the Registrar following consultations with any independent representative body of counsel or legal associations, as referred to in rule 5.1, paragraph 3.
В ней будет отражен вопрос о возможных способах установления контактов с международными органами по стандартизации с целью выработки стандартов, соответствующих техническим требованиям к продуктам, предусмотренным в международном техническом регламенте, а также об обязанности стран, участвующих в подготовке международно признанного технического регламента, поддерживать соответствующую техническую работу, проводимую в международных органах по стандартизации. It will address the question of how international standardization bodies can be approached to provide standards to meet the technical product requirements of an international technical regulation, and the responsibilities of countries participating in the preparation of an Internationally Recognised Technical Regulation to support relevant technical work done in international standardization bodies.
Закон № 2001-420 от 15 мая 2001 года о новом экономическом регламенте укрепил положения уголовного законодательства об отмывании доходов от преступной деятельности, введя уголовную ответственность за такое отмывание для лиц, связанных с одним или более участвующими в отмывании денег лицами и оказывающихся не в состоянии представить отчет о средствах, позволяющих им вести соответствующий образ жизни. Law No. 2001-420 of 15 May 2001 on new economic regulations strengthened the criminal law provisions on laundering by making it a criminal offence for individuals associated with one or more persons engaged in laundering not to be able to account for the means enabling them to maintain their lifestyle.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.