<>
no matches found
Кроме того, государства-участники обязаны априори осуществлять свои закрепленные в договорах обязательства даже в случае принятия условий, навязываемых международными финансовыми учреждениями или вытекающих из международных соглашений, которые могли бы приводить к стагнации или регрессу в осуществлении экономических, социальных и культурных прав их гражданами или гражданами другого государства-участника. States parties are also obliged a priori to implement their covenanted obligations having accepted conditionalities imposed by international financial institutions or under international agreements that might lead to stagnancy or regression in the realization of economic, social and cultural rights for their own citizens, or those of another State party.
Есть доля правды в обоих объяснениях регрессу Восточной Европы. There is some truth in both explanations of Eastern Europe's backsliding.
Этот регресс займет некоторое время, однако он произойдет. This regression will take time, but it will happen.
Принять кубинское исключение было бы большим регрессом. Accepting a Cuban exception would represent an enormous setback.
Некоторые внутренние суды применяли запрет на регресс в качестве стандарта конституционного обзора. Some domestic courts have applied the prohibition of retrogression as a constitutional review standard.
Когда уровень моря поднялся и Тасмания стала островом 10 000 лет назад, люди там не только испытали замедление прогресса в сравнении с людьми с материка, они в действительности пережили регресс. When the sea level rose and Tasmania became an island 10,000 years ago, the people on it not only experienced slower progress than people on the mainland, they actually experienced regress.
Но внезапный регресс может привести к отчаянию, которое мы и ощущаем сегодня. But a sudden backward regression can lead to despair, which we feel today.
Пинкер признает, что прогресс не является постоянным; когда возникают новые проблемы, например изменение климата, случается серьёзный регресс. Progress is not, Pinker acknowledges, consistent; there have been significant setbacks as new challenges, such as climate change, have emerged.
Поэтому мониторинг постепенного осуществления подразумевает проведение сопоставлений во времени на предмет выявления прогресса, стагнации или регресса. Monitoring progressive realization would therefore entail comparisons over time, to evaluate whether there was progress, stagnation or retrogression.
Результатом стал интеллектуальный регресс - в тот самый момент, когда Европа начала приобщаться к естественнонаучным и математическим знаниям. The result was intellectual regression at the very moment that Europe began embracing scientific and mathematical knowledge.
Несмотря на последний регресс, присутствие банков в целом на иностранных рынках сегодня намного больше, чем это было несколько лет назад. Despite the recent setback, banks’ presence in foreign markets today is much greater overall than it was a few years ago.
Обязательство по постепенному осуществлению экономических, социальных и культурных прав также предполагает и связанный с ним запрет на заведомый регресс. The obligation to progressively realize economic, social and cultural rights also entails a related prohibition of deliberate retrogression.
Разумеется, на деле за долгий период политического регресса и окостенения ожидаемая продолжительность жизни в России значительно выросла. The reality, of course, is that Russian life expectancy has improved enormously during a lengthy period of political regression and retrenchment.
Также это хорошие новости для администрации Обамы, которая опасалась регионального регресса вскоре после исторической речи Обамы в Каире 4 июня. It is also good news for the Obama administration, which had feared a regional setback soon after Obama's historic address in Cairo on June 4.
Однако были и неудачи, промахи, а в некоторых случаях — настоящий регресс, причем иногда достаточно серьезный, чтобы угрожать достигнутым ранее результатам. But there have also been setbacks, slippage and in some cases, real retrogression, some of it serious enough to threaten earlier gains.
Добавьте к этому влияние Китая – едва ли сила для демократических перемен – и демократический регресс Юго-Восточной Азии особо не шокирует. Add to that the influence of China – hardly a force for democratic change – and Southeast Asia’s democratic regression is not particularly shocking.
Разумеется, существует довольно высокая вероятность того, что предстоящая встреча окажется крайней неудачной и спровоцирует регресс в отношениях между Москвой и Токио. There is, of course, every chance that the upcoming meeting could go completely awry and cause a setback in Moscow-Tokyo ties.
Мониторинг осуществления экономических, социальных и культурных прав может также производиться при помощи оценки прогресса, стагнации или регресса в части полного пользования такими правами с течением времени. Monitoring realization of economic, social and cultural rights can also be achieved through assessing progress, stagnation or retrogression in the full enjoyment of those rights over time.
Со временем он стал олицетворением модернизации, прогресса и дружеских отношений с Западом, а его тюремное заключение стало символом регресса, отсталости и злопыхательства. He came to represent modernization, progress, and friendly relations with the West and his imprisonment came to represent regression, backwardness, and malevolence.
Однако такие скромные успехи более чем нивелируются регрессом в области безопасности, который Китай получил в результате своей настырности в региональных территориальных спорах. But such modest gains are more than offset by the security setbacks that China has suffered as a result of its assertiveness in regional territorial disputes.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how