Sentence examples of "режимов" in Russian with translation "rate"

<>
Чем объясняется господство режимов фиксированных обменных курсов в странах, не обладающих твердой валютой? What explains the prevalence of fixed-rate regimes outside the hard currency countries?
Подробные данные о степени заполнения исправительных учреждений и центров периодического содержания приводятся ниже, в таблице 1: Местонахождение и классификация режимов исправительных учреждений. Details of the occupancy rate of correctional centres and periodic detention centres are outlined below in Table 1: Location and correctional centre security classification.
В 2000 году после весьма резких корректировок курсов некоторых валют и валютных режимов, имевших место в 1999 году, положение на валютных рынках региона несколько стабилизировалось. The region's foreign-exchange markets were less volatile in 2000, following the sometimes violent adjustments made in some currencies and exchange-rate regimes in 1999.
После безуспешных экспериментов с использованием режимов как жесткой привязки, так и свободного плавания обменных курсов большинство развивающихся стран с открытыми рынками капитала отдали предпочтение " промежуточным " режимам. Following the unsatisfactory experience with both rigidly fixed and freely floating exchange rates, “intermediate” regimes have become the preferred option in most developing countries with open capital markets.
Государство-участник отмечает, что в июне 1992 года было подписано добавление к первоначальному контракту авторов, которое, вследствие установленных Банком Замбии новых режимов обменных курсов, несколько модифицировало его условия. The State party notes that an addendum to the initial contract of the authors was signed in June 1992, modifying slightly its terms, as a consequence of new exchange rate regimes issued by the Bank of Zambia.
Вызывают тревогу темпы расширения масштабов незаконного оборота стимуляторов амфетаминового ряда и злоупотребления ими, и в этой связи требуется тесное взаимодействие государств для укрепления применяемых ими режимов контроля для борьбы с этой проблемой. Trafficking in and abuse of amphetamine-type stimulants is growing at an alarming rate and States must work closely to strengthen their control regimes to combat the problem.
Новые технологии и стремительные темпы их развития начнут воздействовать на нас гораздо быстрее, чем нам кажется. Это приведет не только к падению устоявшихся режимов, но и к изменению в глобальном балансе сил. Emerging technologies and their concomitant exponential rates of change will be upon us much sooner than imagined and will upend not only established regimes but also the world’s balance of power.
Для вступления в организацию очень часто требуется проведение широкомасштабных внутренних реформ, в том числе отказ от практики государственной торговли, создание функционирующих рыночных институтов, либерализация торговых режимов и проведение транспарентной политики регулирования торговли и обменного курса. The necessary conditions for membership often call for extensive domestic reforms, including discontinuation of state trading practices, implementing functioning market institutions, liberalizing trade regimes and establishing transparent trade and exchange rate policies.
Международное сообщество должно по-прежнему с пониманием относиться к выбору правительствами промежуточных режимов и активизировать усилия по ознакомлению развивающихся стран с данными углубленного анализа относительных достоинств всего спектра различных механизмов регулирования обменного курса рынка и капитала. The international community should remain open to the choice by Governments of intermediate regimes and strengthen efforts to provide developing countries with thorough analysis of the relative merits of different options across the full spectrum of exchange-rate and capital-account arrangements.
Например, происходящие в мире изменения в структуре политики в отношении водных ресурсов и водопользования оказывают непосредственное воздействие на объемы водозабора во всем мире и, следовательно, на объем сброса сточных вод, состояние гидрологических режимов и биохимический состав воды. For example, worldwide changes in the structure of water policy and use have a direct impact on water abstraction rates worldwide and therefore on the level of wastewater discharges, the state of hydrologic regimes and the biogeochemistry of waters.
Профессор Агбезе привел следующие примеры: экономические трудности, такие, как инфляция, безработица, задолженность, банкротство и высокие процентные ставки; кризисные политические ситуации, включая правопреемство, образование новых политических коалиций и крушение диктаторских режимов; несоблюдение принципа господства права; и отсутствие основ демократического строя. Professor Agbese gave the following examples: economic crises such as inflation, unemployment, indebtedness, bankruptcy and high interest rates; political crises such as succession, new political coalitions and the collapse of dictatorship; absence of the rule of law; and absence of democratic platforms.
Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой продолжается тенденция к введению диаметрально противоположных режимов валютных курсов (либо установление полностью свободного плавающего курса, либо использование системы жесткой фиксации или аналогичных механизмов, таких, как система установления курса валютными советами). For many developing countries and economies in transition, the trend towards polarized exchange-rate regimes (either a fully floating rate or a fixed peg or similar arrangement, such as a currency board system) continues.
С этой целью правительство приняло всеобъемлющую стратегию развития частного сектора, в рамках которой основное внимание уделяется вопросам либерализации торговли и режимов валютного обмена, налоговой реформы, реформирования государственных предприятий и распродажи их активов, реформирования банковской отрасли и пересмотра законодательства о деловой активности. In that regard, the Government has approved a comprehensive private sector development strategy, focused on the need for the liberalization of trade and exchange rate regimes, tax reforms, restructuring of public enterprises and their divestiture, reform of the banking industry and review of legislation relating to business activities.
Первое из них касается усиления надзора и предотвращения кризисных ситуаций, включая улучшение оценки финансовой уязвимости, более широкое применение стандартов и кодексов в кредитно-денежном и бюджетном регулировании, содействие введению более гибких режимов определения обменных курсов, повышение транспарентности, повышение качества данных по ключевым показателям и целенаправленное оказание технической помощи. First is enhanced surveillance and crisis prevention, including better assessment of financial vulnerabilities, the wider use of standards and codes in monetary and fiscal management, the encouragement of more flexible exchange rate regimes, greater transparency, improvement of the quality of data on key indicators and targeted technical assistance.
В число стратегических мер, способствующих повышению производительности, входят налоговые и валютные кредитные меры, контролируемая либерализация торговли, уменьшение дефицита платежного баланса и внешней задолженности, привлечение иностранных инвестиций и совершенствование режимов валютных курсов в целях содействия развитию предпринимательства, а также меры, направленные на развитие людских ресурсов с особым акцентом на квалификацию возможности трудоустройства и социальную защиту. Policies that may contribute to improving productivity include fiscal and monetary intervention, managed trade liberalization, external deficit and debt reduction, attracting foreign investment and improving exchange rate regimes to support enterprise development as well as interventions aimed at human resource development, with a particular focus on skills, employability and social protection.
Представитель Швейцарии отметил, что общая оценка последних тенденций в мировой экономике, представленная в Докладе о торговле и развитии за 2000 год, является слишком пессимистичной, хотя действительно открытие рынков, установление гибких режимов валютных курсов и даже принятие такого режима, как валютный совет, не снизили вероятности возникновения финансовых кризисов, которые в настоящее время носят иной характер, чем в прошлом. The representative of Switzerland said that the general tone of the Trade and Development Report 2000 was overly pessimistic in its assessment of recent trends in the world economy, but it was true that the opening-up of markets, flexible exchange rates and even the adoption of currency-board systems had not reduced the possibility of financial crises, which today were of a different nature than in the past.
Второе отличие касается режима процентной ставки. The second difference concerns the exchange-rate regime.
Ставки индексов в режиме реального времени Real-time Index Rates
Просмотр поточных курсов в режиме реального времени View real-time streaming rates
Наши ставки отображаются в режиме реального времени Our rates are displayed in real time
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.