<>
no matches found
Учитель рекомендовал мне почитать Шекспира. The teacher recommended that I read Shakespeare.
Он также рекомендовал Гватемале как можно быстрее ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда и высказал одобрение в адрес МКББГ. It also recommended that Guatemala ratify the Rome Statute of the International Criminal Court at the earliest possibility while commending the CICIG.
Помимо этого, десятки уважаемых учёных и НКО, а также международные и австралийские юристы требуют, чтобы комитет рекомендовал Австралии прекратить поддержку проектов, усугубляющих негативное воздействие изменения климата на Большой Барьерный риф. Similarly, dozens of renowned scientists, NGOs, and international and Australian lawyers have demanded that the WHC counsel Australia not to continue supporting developments that will exacerbate the impact of climate change on the Great Barrier Reef.
Далее Вэй рекомендовал заручиться помощью против других западных держав у России. Он дошел до того, что советовал подталкивать русских к активным действиям против британцев в Афганистане и в северо-западной Индии, что дало бы возможность непальцам уничтожить британцев в Бенгалии. He further recommended seeking support against the other Western powers from Russia — going so far as to advocate encouragement of Russian action against the British in Afghanistan and northwestern India, which would allow the Nepalese to destroy the British at Bengal.
рассмотрел исправления и рекомендовал АС.1 утвердить их. considered the corrigenda and recommended its adoption by AC.1.
Комитет высоко оценил эту инициативу секретариата и рекомендовал к включению в эту базу данных информации, относящейся к представлениям и обращениям. The Committee commended the secretariat for the initiative and recommended that the database should also accommodate information with respect to submissions and referrals.
КПП также с обеспокоенностью отметил, что право на присутствие адвоката в ходе допросов и проведения следственных действий может осуществляться только в соответствии с руководящими принципами прокуратуры, и рекомендовал государству принять соответствующие поправки к Уголовно-процессуальному закону. CAT further noted that the right to have legal counsel present during interrogations and investigations is only permitted under guidelines of the public prosecutors'office, and recommended that the State adopt relevant amendments to the Criminal Procedure Act.
Представитель рекомендовал правительству сосредоточиться на рассмотрении этих аспектов, в частности, посредством повышения уровня информированности о существующей проблеме, формулирования государственной политики в области перемещения населения внутри страны, обеспечения более эффективной координации действий между государственными учреждениями и между государством и международным сообществом и оказания поддержки сотрудничеству между правительством и НПО. The Representative's recommendations to the Government focused on addressing these concerns, in particular by increasing awareness of the problem, encouraging formulation by the Government of a policy on internal displacement, calling for better coordination within State institutions and between the State and the international community, and advocating cooperation between the Government and NGOs.
Я рекомендовал это Джиму Уоллесу и Тони Камполо I recommend Jim Wallis and Tony Campolo.
принял к сведению итоги рабочего совещания по вопросам информирования, рекомендовал использовать их в рамках Конвенции и предложил довести их до сведения других природоохранных конвенций; Took note of the results of the communications workshop, commended them for use by the Convention and proposed that they should be drawn to the attention of other environmental conventions;
ЦПЧК/МФПЧ рекомендовал камерунским властям выделить людские и материальные ресурсы, необходимые для функционирования независимой, беспристрастной и эффективной системы отправления правосудия, а также принять все меры, необходимые для того, чтобы гарантировать право на справедливое судебное разбирательство и право каждого человека, которому было предъявлено обвинение в совершении уголовного преступления, иметь доступ к адвокату на всех этапах производства41. FIDH/MDHC recommends that the Cameroonian authorities allocate the human and material resources needed to operate an independent, impartial and efficient justice administration system and take all necessary steps to guarantee the right to a fair trial and the right of all defendants in criminal cases to have access to legal counsel during all phases of the proceedings.
Г-н ХЕРНДЛЬ, напоминая делегации о том, что Комитет в своих заключительных замечаниях по предыдущему докладу Бельгии рекомендовал государству-участнику ратифицировать поправку к пункту 6 статьи 8 Конвенции, настоятельно призывает сделать это незамедлительно, поскольку новые финансовые меры, предусматриваемые этой поправкой, не влекут за собой никаких более значительных финансовых затрат для подписавших Конвенцию государств, но будут способствовать работе Комитета. Mr. HERNDL, reminding the delegation that the Committee, in its concluding observations on Belgium's previous report, had advocated the State party's ratification of the amendment to article 8, paragraph 6, of the Convention, urged that it do so forthwith, for the new financial arrangements envisaged in the amendment entailed no greater financial burden for signatory States, but would facilitate the work of the Committee.
Уважаемая, вернитесь на тот срок, что я рекомендовал. Look, good woman, return for the period I recommend.
Признавая ценность Бад-Хоннефских руководящих принципов, ПКЭ рекомендовал, чтобы МОИ, РГР и ПНН разобрали и расширили существующие руководства и принципы в отношении надлежащей практики гуманитарного разминирования. In commending the relevance of the Bad Honnef Guidelines, the SCE recommended that HI, MAG and NPA review and expand existing guidance and principles for good practice in humanitarian mine action.
И я бы рекомендовал придерживаться определённого распорядка дня. And I recommend sticking to very regular hours when it comes to bedtime and feeding.
Признавая ценность руководящих принципов Бада-Хоннефа, ПКЭ рекомендовал, чтобы МОИ, РГР и ПНН разобрали и расширили существующие руководства и принципы в отношении надлежащей практики гуманитарного разминирования. In commending the relevance of the Bad Honnef guidelines, the SCE recommended that HI, MAG and NPA review and expand existing guidance and principles for good practice in humanitarian mine action.
Таким образом, я бы рекомендовал все-таки проходить тест. Therefore I recommend taking the test.
Г-н Кутти (Индия) высоко оценивает работу Комитета по конференциям, особенно проект резолюции о плане конференций, который он рекомендовал для принятия Генеральной Ассамблеей, что облегчит рассмотрение им этого вопроса. Mr. Kutty (India) commended the work of the Committee on Conferences, particularly the draft resolution on pattern of conferences it had recommended for adoption by the General Assembly, which would facilitate the Committee's consideration of the item.
Это лучше чем Прозак, но я бы не рекомендовал. It's better than Prozac, but I wouldn't recommend it.
Кувейт высоко оценил достигнутый в Объединенных Арабских Эмиратах уровень развития системы образования и рекомендовал провести рабочее совещание по вопросам образования для обмена мнениями и опытом с развитыми и развивающимися странами. Kuwait commended the State for the level of development of its educational system and recommended that it establish a workshop on education to exchange views and experiences with developed and developing countries.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.