<>
no matches found
Джихадисты рекомендовали ресурс на интернет-форумах. Jihadis recommended the service on online forums.
И посол Ариас, и я рекомендовали этот доклад Ассамблее для принятия. Both Ambassador Arias and I commend the report to the Assembly for its adoption.
ФААЯ и МА рекомендовали Совету по правам человека обратиться к правительству Японии с просьбой отменить систему " дайо кангоку " (альтернативных тюрем) или привести ее в соответствие с международными стандартами и обеспечить соответствующие гарантии, в том числе издать четкие директивы, предусматривающие безотлагательный и беспрепятственный доступ к адвокату и электронную запись всех допросов31. The JFBA, and also AI, recommended that the Human Rights Council ask the Japanese Government to abolish the daiyo kangoku (substitute prison) system, or bring it into line with international standards, and implement safeguards, such as explicit directives for prompt and unhindered access to legal counsel as well as electronic recording of all interrogations.
Например, в течение десяти лет ведущие врачи рекомендовали гормоно-заменяющую терапию, чтобы снизить риск развития сердечно-сосудистых заболеваний у женщин после менопаузы. For example, for a decade leading doctors advocated hormone replacement therapy to lower cardiovascular risk in post-menopausal women.
МВСГ рекомендовали и обеспечили создание системы чрезвычайной телефонной связи. MIFH recommended and implemented the establishment of an emergency phone system.
Они выразили признательность секретариату за подготовку документа и рекомендовали продолжать разработку этого проекта руководящих принципов. They commended the secretariat for its document and recommended that these draft Guidelines be further developed.
Каждая из них с акций, которые Morello Assets официально не рекомендовали. Every single one of them comes from stocks that Morello Assets didn't officially recommend.
Делегации высоко оценили достигнутые результаты УВКБ в области долгосрочных решений и рекомендовали Управлению продолжать его усилия. Delegations commended UNHCR for its achievements in the area of durable solutions and encouraged the Office to pursue these efforts.
Вы будете рады услышать, что мы заказали гортензии, которые вы нам рекомендовали. You'll be glad to hear we've ordered the hydrangeas you recommended.
Несколько выступавших подчеркнули необходимость учета затрагивающих детей вопросов в ходе реформы права и рекомендовали ЮНИСЕФ и партнерам принимать меры в этом направлении. Several speakers emphasized the need to mainstream children's concerns in legal reform and commended UNICEF and partners on the steps taken in this direction.
Для таксона с большим числом неизвестных видов участники рекомендовали использовать подтверждающие коллекции. For taxa having many unknown species, participants recommended the use of voucher collections.
Некоторые делегации выразили признательность МОМ за ее программы возвращения на родину лиц, которые не нуждаются в международной защите, и рекомендовали продолжать осуществление этих программ. Several delegations commended IOM for its programmes for the return of persons not in need of international protection and recommended the continuation of these programmes.
Эксперты рекомендовали использовать ситуационный подход к предупреждению преступности для уменьшения рисков и уязвимости. The experts recommended the use of a situational crime prevention approach to reduce risks and vulnerabilities.
Участники дали высокую оценку инициативе Центра и рекомендовали ему в сотрудничестве с организаторами консультаций организовать в качестве последующей меры учебные курсы для организаций гражданского общества. Participants commended the initiative of the Centre and recommended that it should organize follow-up training courses for civil society organizations, in cooperation with the co-organizers of the Consultation.
Участники рекомендовали изыскивать пути укрепления технического сотрудничества между странами происхождения и странами назначения. Participants recommended that technical cooperation between countries of origin and destination be pursued.
Они отметили значительный прогресс, достигнутый ПРООН в этой области, и рекомендовали ей добиться к 2010 году гендерного баланса на уровне 50/50 в своей структуре. They commended UNDP for its good progress and encouraged it to achieve the 50/50 gender balance by 2010 at the institutional level.
и сравнил два списка. И я обнаружил, что явно они рекомендовали определённые методы тренировки, I compared the two lists, and what you find is that there is explicitly, expertise they recommended, certain training methods.
Ораторы высоко оценили также усилия ЮНОДК по созданию Автоматизированного механизма распределения донорской помощи (АДАМ) и рекомендовали распространить сферу его применения на другие регионы, в частности на Африку. Speakers also commended UNODC on the development of the Automated Donor Assistance Mechanism (ADAM) and recommended that its application be extended to other regions, such as Africa.
Эксперты рекомендовали для рассмотрения Комиссии различные последующие шаги, которые отражены в докладе Совещания экспертов. The Experts recommended various follow-up actions for consideration by the Commission, as reflected in the report of the Expert Meeting.
Высоко оценивая впечатляющее разнообразие и число публикаций Института, эксперты настоятельно рекомендовали ЮНРИСД больше внимания и усилий уделять стратегии их распространения, что должно повысить заметность деятельности ЮНРИСД и степень его влияния на целевую аудиторию. While commending the Institute's impressive range and number of publications, the evaluation strongly recommended that UNRISD devote greater attention and effort to a dissemination strategy that would improve visibility and impact among certain constituencies.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.