Sentence examples of "речах" in Russian

<>
Путин ссылался на нее в своих речах. Putin has used it in speeches.
К его чести надо сказать, что сенатор Джон Керри (John Kerry) признал, что на карту поставлено и кое-что еще; хотя слева его клеймили за слабость, в своих речах он стремился демонстрировать уверенность. "To his credit, Senator John Kerry has recognised something more is at stake; though chastised by the left as weak, the language he speaks aims to be reassuring."
Владея слогом, похожим на слог Черчилля, и почти шекспировским ритмом, он в своих сладкозвучных речах своим зычным голосом на протяжении десятилетий нес послание надежды от народа, который мог потерять всю надежду и веру в человечность после ужасов второй мировой войны. With his Churchillian prose and almost Shakespearean cadences, his mellifluous phrases and sonorous voice carried for decades a message of hope from a people that could have lost all hope and trust in humanity after the horrors of World War II.
В своих речах Кристина меняла тональность своего голоса, как это делала Эвита. In her speeches, Cristina modulates her voice as Evita did.
В его речах иногда проскальзывает тюремный жаргон, а тюрьма – это воплощение закрытого общества. Occasionally, his speech lapses into the slang of the prison, or tyurma, the epitome of the closed society.
Эти заблуждения были хорошо видны в речах лидеров правительств на протяжении последних двух десятилетий. These misconceptions are clearly evident in government leaders’ speeches over the past two decades.
"Победа устрашением" - это образное выражение присутствует во многих речах духовного лидера страны Аятоллы Али Хаменеи. "Victory by terrifying" is trope that is present in many of Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei's speeches.
В его речах я открыл для себя блистательного Че, безжалостно поносящего неэффективность, лживую политику и двойные стандарты. In his speeches, I discovered the brilliant Che, mercilessly railing against inefficiency, false politics, and double standards.
Спичрайтер Клинтона Майкл Уолдмен (Michael Waldman) отмечает, что в важных внешнеполитических речах всегда присутствует посыл об «универсализации американских ценностей». Michael Waldman, a speechwriter in the Clinton White House, observes that great foreign-policy speeches almost always turn on “a universalization of American values.”
Независимо от реальной даты моей трезвости, я все еще не заинтересован в публичных празднованиях, речах, поздравлениях или вручении жетонов. Regardless of the actual start date of my sobriety, I still have no interest in public celebrations, speeches, encouragements or the bestowing of chips.
Идеальная «Европа солидарности», которую Ципрас постоянно упоминает в своих речах, должна была бы лучше понимать эти характерные культурные особенности. In an ideal “Europe of solidarity,” to which Tsipras keeps referring in his speeches, there would be greater understanding of these cultural patterns.
Федерация стала отдаленной перспективой, но ей по-прежнему отдают должное политики в своих речах, как будто другой, окончательный результат, невообразим. The federation has become a distant prospect, but still receives homage in politicians' speeches, as if a different end result was inconceivable.
В своих речах на партийных собраниях Ху утверждал, что чистка кадров и улучшенная работа партии являются ключевыми моментами в политической реформе. In internal speeches, Hu identified the grooming of cadres and improved party operations as the keys to political reform.
Действительно, в его речах часто слышны уроки еврейской истории, в которых «Святая земля» выставляется одновременно как еврейское право и израильский национальный символ. Indeed, his speeches frequently offer lessons in Jewish history, while casting the “Holy Land” as both a Jewish right and an Israeli national symbol.
Институт опубликовал несколько отчетов, убедительно призывавших «откатиться обратно» от централизованной модели путинского правительства – эти идеи можно было позже услышать в речах Медведева. The institute has published several reports that have effectively called for a rollback of Putin’s centralized government — ideas which have found their way into Medvedev’s speeches.
В своих мелодраматичных речах Фернандес прозаично пытается возвести своего покойного мужа в статус святого, как это делал Перон, причисливший свою жену Евиту к лику святых. Fernández’s melodramatic speeches are a transparent attempt to elevate her late husband to saintly status, just as Perón elevated his wife, Evita, to sainthood.
Секретность стала закономерностью в скандале с электронной перепиской и в вопросе о ее речах перед банкирами с Уолл-Стрит, за которые она получала хорошую компенсацию. Secrecy has been a pattern in the e-mail scandal and in the matter of her well-compensated speeches to Wall Street bankers.
Ответы должны быть найдены не только в речах на Генеральной Ассамблее ООН или Всемирном экономическом форуме в Давосе, но и в разговорах с нашими семьями, коллегами, друзьями. The answers are to be found not only in the speeches given at the United Nations General Assembly or at the Davos World Economic Forum, but in the conversations we have with our friends, families, and colleagues.
В остальных частях мира (на что мне услужливо указывали некоторые помощники из Белого дома) действительно наступало то обнадеживающее будущее, которое предрекал Обама в своих речах в 2009 году. In much of the world — as several White House aides helpfully pointed out to me — the hopeful future Obama had projected in his 2009 speeches really was arriving.
Однако в этих утверждениях Обамы кроется маленькая неточность: в своих речах Каддафи угрожал повстанцам, а не мирным гражданам, и он прямым текстом обещал отпустить тех мятежников, которые сами сложат оружие. A minor problem with this claim is that Qaddafi’s speeches actually threatened rebel fighters, not civilians, and he explicitly exempted those rebels that put down arms.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.