Sentence examples of "речь при вступлении в должность" in Russian

<>
Свою речь при вступлении в должность Обама посвятил идее нового начала, как дома, так и за рубежом. His inaugural speech was dedicated to the idea of a new beginning, both at home and abroad.
Напротив, речь при вступлении в должность Обамы была равно хорошо воспринята дома и заграницей. In contrast, Obama's inaugural address was well received both at home and abroad.
Только что избранный президент Цезар Гавирия, молодой человек, чем-то напоминающий Кеннеди, закончил свою речь при вступлении в должность обращением: «Колумбийцы, добро пожаловать в будущее». Indeed, newly elected president Cesar Gaviria, a youthful Kennedyesqe figure, ended his inaugural address with: “Colombians: welcome to the future”.
Почти одновременно олигарх, ставший премьер-министром, объявил о том, что он действительно уходит из политики, о чем он говорил и год назад при вступлении в должность. Almost simultaneously, oligarch-turned-Prime Minister Ivanishvili announced that he would indeed retire from politics as he said he would a year ago when he took office.
«Будучи самым заметным членом уникального, кто-то даже скажет, невероятного союза Дик Чейни — Хиллари Клинтон, она заслужила доверие как демократов, так и республиканцев», — заявил госсекретарь Джон Керри в сентябре 2013 года на церемонии приведения Нуланд к присяге при вступлении в должность. “As the most prominent member of the unique — some might even say improbable ... Dick Cheney-Hillary Clinton Alumni Association, she has earned the trust and confidence of Democrats and Republicans alike,” Secretary of State John Kerry said at Nuland’s swearing-in ceremony in September 2013.
Это позволит исключить потерю данных при изменениях в штате организации, например при вступлении в должность другого директора. This way information isn't lost during personnel transitions, for example, to another director.
В своей речи при вступлении в должность Председателя Ассамблеи 14 сентября 1999 года я выразил сожаление по поводу ползучего, но постоянного ущемления функций и полномочий Генеральной Ассамблеи вопреки букве и духу соответствующих положений Устава Организации Объединенных Наций. In my acceptance speech of 14 September 1999, I complained about a creeping but steady derogation of the General Assembly's functions and powers, contrary to the letter and spirit of the relevant provisions of the Charter of the United Nations.
В любом случае Президент не может попирать Конституцию, которую он торжественно поклялся защищать при вступлении в должность в октябре 2000 года. The President may not, in any case, tamper with the Constitution that he solemnly swore to protect at his inauguration in October 2000.
При вступлении в должность он выступил с заявлением о своем видении ситуации, в котором он обещал добиться уважения к ее семи ключевым принципам: поддержка универсальности ЮНИДО, укрепление и углубление процесса реформ, увязка ее организационной структуры с тематическими приоритетами, активная мобилизация средств, укрепление партнерских отношений, укрепление представительства на местах и создание транспарентной и действенной системы продвижения сотрудников по службе. He had been appointed based on a vision statement in which he had promised to respect seven key principles: upholding the universality of UNIDO, consolidating and deepening the reform process, aligning the organizational structure with thematic priorities, engaging in active funds mobilization, strengthening partnerships, strengthening field representation and establishing a transparent and functional career development system.
Если это условие будет выполнено, Вы должны будете принести судебную присягу и дать торжественное обязательство Республике при вступлении в должность временного окружного судьи в следующий понедельник, 2 октября 2000 года, в 8.00 в Верховном суде ". Provided the above [is] observed, you will take the judicial oath and will give the affirmation to the Republic for the post of temporary district judge next Monday, 2 October 2000, at 8.00 a.m. at the Supreme Court.”
Необходимо раскрывать информацию о формах повышения квалификации и обучения, которые проходят директора при вступлении в должность и на постоянной основе (непрерывное обучение). There should be disclosure of the types of development and training that directors undergo at induction and on an ongoing basis (continuing education).
Должностные лица будут получать экземпляр Положений в соответствующее время, например, когда они будут делать заявление при вступлении в должность. Officials will receive a copy of the Regulations at an appropriate time, for example, when they make the declaration of office.
В своей речи при вступлении в должность президент Нкурунзиза заявил о намерении объявить войну коррупции, преступности и беззаконию, бороться с распространением ВИЧ/СПИДа, улучшить безопасность и осуществить меры, призванные способствовать экономическому росту. In his inaugural speech, President Nkurunziza signalled his intention to crack down on corruption, crime and lawlessness, fight the spread of HIV/AIDS, improve security and implement measures designed to promote economic growth.
В своей речи при вступлении в должность президент Трамп говорил о необходимости стереть радикальный исламский терроризм с лица земли. In his inaugural address, President Trump spoke about eradicating radical Islamic terrorism from the face of the earth.
При вступлении в ВТО России придется снять эти пошлины, и это повредит местным производителям». Under the WTO accession, Russia will have to lift these duties and that will hurt the locals."
Сантос и Ортега встретятся в субботу в Мехико, где у них предусмотрено присутствие на вступлении в должность нового президента этой страны, Энрике Пенья Ньето. Santos and Ortega are due to meet on Saturday in Mexico, where they expect to attend the inauguration of the country's new President, Enrique Peña Nieto.
Из-за этой поправки, если Конгресс не предпримет шаги по «освобождению» России от «Джексона-Вэника» и не даст ей статус PNTR, США не сможет полностью воспользоваться всеми торговыми льготами, которые Россия предоставит торговым партнерам при вступлении в ВТО - теми самыми льготами, над осуществлением которых так долго работали американцы. Because of this requirement, unless Congress moves to “graduate” Russia from Jackson-Vanik and grants it PNTR, the United States would not be able to take full advantage of Russia’s WTO trade concessions — the very concessions that American negotiators worked so hard to achieve.
Сотрудники иммиграционной службы при их вступлении в должность и подготовке в ходе службы получают инструкции относительно надлежащего обращения с арестованными. All immigration officers receive instruction on the proper handling of arrested persons in the course of their induction and in-service training.
При вступлении в группу помните: Keep in mind when you join a group:
При вступлении в группу игроки получают уведомления. When players join a group they will get a notification.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.