Usage examples of "решаться" in Russian with translation to English

<>
Как будет решаться вопрос, достигнуты ли поставленные задачи? How would it be decided whether these targets had been met?
Мы полагаем, что в конечном счете проблемы, касающиеся классификации, должны решаться на глобальном уровне. In the end we believe that the problems with respect to classification should be solved on a mondial level.
Вот где сейчас проходят линии фронта и где будет решаться будущее страны. This is where the battle lines are now drawn, and where the future of the country will be decided.
Как именно они будут решаться, никто не говорил, но все почему-то были уверены, что это произойдет. No one really said how any of these problems would be solved, there was just a general assumption that they would be.
Проблема, вынесенная на референдум, не является несущественной, но не предполагалось, что на нём будет решаться судьба Европы. The issue at stake in the referendum is not inconsequential, but it should not decide the fate of Europe.
Вопрос о земельной собственности имеет, по мнению Финляндии, отношение к частному праву и не будет решаться в этом контексте. The land title question or ownership issue is a private law issue as Finland sees it and is not going to be solved in this connection.
«Мы рискуем превратиться в глобальном смысле в „пустое пространство", судьба которого будет решаться не нами», — предупредил он. ‘We are facing the risk of turning into an “empty space”,’ he warned, ‘whose fate will not be decided by us.’
Им надо работать вместе путем переговоров для решения проблем, которые не могут и не должны решаться с помощью грубой силы. They need to work together through negotiations to solve problems that simply cannot and should not be solved by brute force.
Эти вопросы будут решаться не тем человеком, который выдвигает свою кандидатуру на пост президента в июне, а тем, чья власть гарантирована: These issues will be decided by a man who is not running for office in June, but whose power is secure:
После обсуждения этого вопроса ряд экспертов выразили мнение о том, что эта проблема должна решаться на национальной основе и, следовательно, нет необходимости во внесении каких-либо поправок в СР.3. After some consideration, a number of experts expressed their opinion that this issue should be solved on a national basis, and consequently, no amendment of R.E.3 was needed.
Следующие 18-24 месяцев, вероятно, будет решаться форма Европы на следующее десятилетие, и в настоящее время Великобритания запустила часы в этом процессе. The next 18-24 months are likely to decide the shape of Europe for decades to come, and the United Kingdom has now started the clock on that process.
Давайте докажем своими действиями, что нет необходимости отчаиваться; что политические и экономические проблемы нашего времени могут решаться мирным путем; что нельзя жертвовать ни одной человеческой жизнью, поскольку у каждого человека есть основания для надежды. Let us prove by our actions that there is no need to despair; that the political and economic problems of our time can be solved peacefully; and that no human life should be sacrificed, because every human being has cause to hope.
Таким образом, вопрос о внесении поправок в систему обязательной воинской службы должен решаться парламентом, но в настоящее время он не значится в числе приоритетных. The question of amending the mandatory system was therefore for the Parliament to decide, but at present the question was not high on its agenda.
Однако комментарий опирается на более прочную основу, выражая то мнение, " что определение dies a quo и dies ad quem при подсчете процентов, выборе ставки процентов и определении сложных процентов представляет собой вопрос, который должен решаться в каждом конкретном случае ". ground in expressing the view “that the determination of dies a quo and dies ad quem in the calculation of interest, the choice of the interest rate and the allocation of compound interest are questions to be solved on a case-by-case basis”.
В реальности, хотя краткосрочные перспективы ИГИЛ, конечно, связаны с судьбой Ракки, вопрос его долгосрочного выживания и влияния будет, видимо, решаться за тысячи километров от этого города. In fact, while ISIS’s short-term prospects are certainly linked to Raqqa’s fate, its long-term survival and influence will likely be decided thousands of miles away.
Эти вопросы будут решаться не тем человеком, который выдвигает свою кандидатуру на пост президента в июне, а тем, чья власть гарантирована: Аятоллой Али Хаменеи, верховным вождём Ирана. These issues will be decided by a man who is not running for office in June, but whose power is secure: Ayatollah Ali Khamenei, Iran’s Supreme Leader.
С оперативной же точки зрения, будущее ИГИЛ будет решаться в основном в Тунисе. Эта страна отправила больше всего иностранных наёмников в Сирию и Ирак, и она является родиной берлинского террориста. From an operational perspective, ISIS’s future will be decided largely in Tunisia, the country that has sent the most foreign fighters to Syria and Iraq, and the home country of the Berlin attacker.
" Определение момента, когда осуществление законного права трансформируется в злоупотребление правом,- это вопрос, который не может решаться посредством абстрактной законодательной нормы и решается только в ходе работы судов, проводящих черту в каждом конкретном случае. “The determination of the point at which the exercise of a legal right has degenerated into abuse of a right is a question which cannot be decided by an abstract legislative rule, but only by the activity of courts drawing the line in each particular case.
После внимательной проработки данной проблемы было решено, что добавлять общее положение о конфиденциальности не следует и что этот вопрос должен решаться арбитрами и сторонами отдельно в каждом конкретном случае (например, при составлении акта о полномочиях арбитров). After extensive consideration, it was decided that a general confidentiality provision should not be included, and that the matter should be left to be addressed on a case-by-case basis by the arbitrators and the parties (for example, in the Tribunal's Terms of Reference).
Хотя очевидно, что в настоящее время из-за обстановки на местах ИКМООНН не в состоянии выполнять свой мандат, передислокация ее персонала является лишь временной мерой, и вопрос о сроках его возвращения на службу будет решаться в консультации с Советом. While it is clear that UNIKOM is presently unable to fulfil its mandate as a result of the situation on the ground, its personnel have only been dispersed temporarily and the timing of their return to their assignments will be decided in consultation with the Council.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!