Sentence examples of "решать" in Russian with translation "resolve"

<>
Человечество должно начать решать эту водяную дилемму. Humanity must begin to resolve this water dilemma.
Путин повторил, что этот спор необходимо решать политическими методами, а не посредством войны. Putin reiterated that the dispute needs to be resolved “politically” — not through a war.
Эти статьи базы знаний могут помочь представителям отдела обслуживания клиентов решать проблемы клиентов. These knowledge articles can help customer service representatives resolve specific cases.
(Согласно имеющимся данным, некоторые вопросы лидерам двух стран приходилось решать самим в ходе прямых переговоров.) (The two nations’ leaders reportedly had to resolve several issues themselves in direct talks.)
Судьба Асада не является «непреодолимым препятствием», но этот вопрос нельзя решать прямо сейчас, подчеркивает Решетников. Assad’s fate isn’t an “insurmountable obstacle” but this isn’t an issue that can be resolved now, Reshetnikov said.
И в заключение, должно быть разработано международное право, чтобы предотвращать, а не только решать конфликты. Finally, international law should be designed to prevent, not just resolve, conflicts.
И чем дольше американские политики будут решать проблему предельной суммы задолженности, тем больше риск непреднамеренной катастрофы. And the longer America's politicians take to resolve the debt-ceiling issue, the greater the risk of an inadvertent accident.
Пройдут годы, прежде чем проявятся какие-либо проблемы – и, следовательно, уже будущие политики должны будут их решать. It will be years before any problems become manifest – and, then, some future politician will have to resolve them.
Омбудсмен является мостом между властью и людьми, он стремится решать конфликты, возникающие между государственными лицами и населением. The ombudsman acts as a bridge between the authorities and the people, seeking to resolve conflicts that arise between state bodies and citizens.
Все же сами они не могут решать основные проблемы глобальной неустойчивости и огромного долгового фонда ценных бумаг. Yet they cannot, by themselves, resolve the underlying problems of global imbalances and the huge debt overhang.
Непредсказуемые проблемы частных долгов необходимо решать с помощью невыплаты долгов, сокращения долгов и превращения долгов в акции. Unsustainable private-debt problems must be resolved by defaults, debt reductions, and conversion of debt into equity.
Сегодня мы разделяем общий взгляд на европейскую интеграцию, и в этом более широком контексте необходимо решать наши конфликты. Today, we share a common vision of European integration, and it is in this broader context that our conflicts should be resolved.
Необходимо бросить вызов угрозам надежности энергоснабжения, и их необходимо решать на многосторонней основе со всеми присутствующими заинтересованными сторонами. Threats to energy security must be challenged and resolved on a multilateral basis, with all stakeholders present.
"этот фонд - слишком американский", "Европа должна сама решать свои собственные проблемы" и "МВФ не подходит для нашей ситуации". "the Fund is too American," "Europe must resolve its own problems," and "the IMF is not appropriate to our circumstances."
Знаю, что менеджмент Газпрома предпринимает необходимые шаги для того, чтобы эти проблемы решать, борется за свои интересы на мировых рынках. I know that Gazprom’s management is taking the necessary steps to resolve these issues and that it fights for its interests on world markets.
Одновременно можно будет решать технические вопросы. В этих целях в рамках договора РСМД может возобновить свою работу совместная контрольная комиссия. Simultaneously, the technical issues could be resolved; for this purpose, the joint control commission under the INF Treaty could resume its work.
Мы также вправе решать споры с вами в связи с нашими методами обеспечения и политиками конфиденциальности с помощью компании TRUSTe. We also may resolve disputes you have with us in connection with our privacy policies and practices through TRUSTe.
Россия отказалась, заявив, что захват особняков является враждебной акцией, и что этот вопрос надо решать до урегулирования других дипломатических проблем. Russia refused, saying that the compound issue was a hostile act that deserved no reciprocal action to resolve and had to be dealt with before other diplomatic problems could be addressed.
Предложение России и Китая призывает страны «решать конфликты мирными методами, не прибегая к военной силе или угрозам военным вмешательством», написал он. The proposal by Russia and China calls for countries to “resolve conflicts through peaceful means, without military force or the threat of military force,” he wrote.
Продолжение насилия выглядит почти гарантированным, поскольку регион по-прежнему неспособен решать внутренние конфликты самостоятельно или создать некое подобие стабильной мирной системы. The continuation of this violent pattern seems almost certain because the region remains unable to resolve internal conflicts on its own, or to create anything like a resilient framework for peace.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.