Sentence examples of "решимостью" in Russian with translation "resolve"

<>
Своей неожиданной решимостью Запад в значительной мере обязан команде Обама-Меркель. The surprising resolve on the part of the West owes, in no small measure, to the Obama-Merkel team.
Столкнувшись с решимостью и твердостью США, он пойдет на уменьшение российских провокаций на Украине. Seeing this U.S. resolve, he will reduce Russian provocations in Ukraine.
Но вместо этого полковник Фан, как кажется, выражает определенное восхищение решимостью и смелостью президента России Владимира Путина. Instead, Colonel Fang seems to express a certain admiration for Russian President Vladimir Putin’s resolve and decisiveness.
Буша изображали как человека, с решимостью Черчилля бросившего вызов новому Гитлеру, а сторонников сдерживания обвиняли в умиротворении. Bush was portrayed as facing down a new Hitler with Churchillian resolve, and advocates of containment were accused of appeasement.
Мы должны двигаться к «Целям устойчивого развития», являющихся продолжением работы по ЦРТ, ясно представляя себе путь, осмысленно и с твердой решимостью. We must approach the Sustainable Development Goals, which aim to carry on the work of the MDGs, with a clear direction, a sense of purpose, and strong resolve.
Давая недавно интервью The Atlantic, президент Обама похвастался той решимостью, с которой он старается не допустить более активного вмешательства Америки в сирийский кризис. In his recent interview with The Atlantic, President Obama boasted about his resolve in avoiding more American involvement in the Syrian crisis.
Его потенциальные глобальные последствия, если их предотвращением не заняться со всей решимостью, могут перерасти в крупную трагедию — в немое цунами, как это было названо. Its potential global consequences, if not tackled with resolve, could become a major tragedy — a silent tsunami, as it has been described.
Мы восхищаемся исключительной решимостью и мужеством таких россиян, как Кара-Мурза, которые продолжают документировать и рассказывать о фактах коррупции и преступном характере путинского режима даже после смерти многих своих коллег. We’re in awe of the extraordinary resolve and fortitude of Russians such as Mr. Kara-Murza, who continue to document and call attention to the corruption and the criminality of the Putin regime even after so many others who did so have been murdered.
– Мир смотрит на нас, потому что Америка обладает возможностями и решимостью мобилизовать коллективные усилия, необходимые для разрешения проблем на глобальном уровне – в защиту наших собственных интересов, но одновременно способные стать движущей силой прогресса. "The world looks to us because America has the reach and resolve to mobilize the shared effort needed to solve problems on a global scale - in defense of our own interests, but also as a force for progress.
В процессе этого исхода они тихо переводили свои накопления из фунтов в доллары, открывая счета и покупая квартиры в Сиднее и Ванкувере. Все это они делали с железной решимостью, демонстрируя знаменитый английский характер. The process was accompanied by quiet transfers of funds from pound sterling to dollar bank accounts and acquisitions of flats in Sydney and Vancouver, all executed with the steely resolve of that famed, stiff upper lip.
Поэтому мы одобряем структурную схему наблюдения и отчетности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, но мы считаем, что ее значимость будет определяться реальной приверженностью различных участников, их соответствующими мандатами и их решимостью принять меры с учетом каждой конкретной ситуации. We therefore approve the flow chart for monitoring and reporting on children and armed conflict, but we feel that its relevance will depend on the effective commitment of the various actors, their respective mandates and their resolve to take the measures appropriate to each situation.
Руководствуясь решимостью нашей страны присоединиться к усилиям международного сообщества в его борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, министерством экономики, финансов, приватизации и туризма были приняты меры, направленные на обеспечение того, чтобы движение средств внутри страны осуществлялось при наличии разрешения. In the context of Morocco's resolve to join in the efforts of the international community to combat capital laundering and the financing of terrorism, measures have been taken by the Ministry of the Economy, Finance, Privatization and Tourism to subject movements of funds within the country to authorization.
В этой связи мы призываем все государства-члены добросовестно выполнять положения этого проекта резолюции после его принятия, в соответствии с решимостью, заявленной нашими лидерами на Саммите тысячелетия, а также в соответствии с нашими договорными обязательствами, предусматривающими борьбу за ликвидацию этого оружия. In this connection, we call on all Member States to implement in good faith the provisions of the draft resolution upon its adoption, in accordance with the resolve expressed by our leaders at the Millennium Summit, as well as our Treaty obligations, namely to strive for the elimination of these weapons.
В своем выступлении на заседании Совместной комиссии в Абудже 17 декабря 2004 года Председатель Комиссии АС по прекращению огня объяснял недавнее отсутствие безопасности в Дарфуре как целым диапазоном враждебных шагов с обеих сторон и решимостью всех сторон, включая вооруженных ополченцев, встать на позиции возмездия за любые действия, предпринятые другой стороной. In his address to the Joint Commission meeting in Abuja on 17 December 2004, the AU Ceasefire Commission chairman ascribed the recent insecurity in Darfur to a range of hostile moves by both sides and the resolve of all the parties, including the armed militias, to adopt a retaliatory posture to any action taken by the other.
Согласно одному из сообщений Председателя Комиссии АС по прекращению огня, сделанного на чрезвычайном заседании Совместной комиссии 17 декабря в Абудже, главная причина нарушений сосредоточена вокруг вопросов, связанных с кражей домашнего скота, установкой заграждений на дорогах, передвижением и наращиванием войск и решимостью всех сторон, включая вооруженных ополченцев, встать на позиции возмездия за любые действия, предпринятые другой стороной. According to a report of the AU Ceasefire Commission Chairman presented at the emergency meeting of the Joint Commission on 17 December in Abuja, the main cause of the violations centred on issues associated with the looting of livestock, the creation of road blocks, the movement and build-up of troops and the resolve of all the parties, including the armed militias, to adopt a retaliatory posture to any action taken by another.
Их гибель заставит нас с еще большей решимостью и новыми силами нести факел, который позволяет воплотить дух Устава Организации Объединенных Наций в жизнь — путем поддержания мира, предоставления пищи голодным и убежища бездомным, ухода за больными, просвещения неграмотных и предоставления обездоленным возможности помогать самим себе в восстановлении своих стран и их экономики в пострадавших от конфликтов частях мира. Their passing will inspire us to carry with firmer resolve and with renewed vigour the torch that translates the spirit of the Charter of the United Nations into reality — by keeping the peace, feeding the hungry, giving shelter to the roofless, caring for the sick, educating the unlettered, and enabling the impoverished to help themselves in rebuilding their nations and their economies in conflict-stricken parts of the world.
борьбу с недоеданием в наиболее уязвимых группах населения (дети и женщины в прокреативном возрасте) наряду с твердой политической решимостью, подтвержденной созданием Управления по вопросам питания, которому поручено планирование и осуществление программ в области питания на общенациональном уровне в целях гармонизации характеристик упитанности детей и улучшения показателей исхода беременности, в том числе за счет программ общественного питания (PNNC). Fight against malnutrition in vulnerable groups (children and women in procreating age): As a result of political resolve, creation of ONN, which is responsible for planning and implementing national nutrition programmes with a view to the balanced development of the child's nutritional condition and for insuring better childbirth outcomes, through the National Community-based Nutrition Programme (PNNC).
- Решимость России поддерживать своих союзников. - Russia’s resolve to support its allies.
Уверенность и Решимость в Восточной Азии Reassurance and Resolve in East Asia
Это была просчитанная решимость, а не умиротворение. This was calculated resolve, not appeasement.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.