Sentence examples of "родов" in Russian with translation "nature"

<>
Можно было бы рассмотреть вопрос о характере и качестве помощи, оказываемой женщинам до, во время и после родов, в свете сохраняющегося относительно высокого уровня материнской смертности. The nature and quality of assistance provided to women prior to, during and after delivery might be questioned given the continuing comparatively high levels of maternal mortality.
Он выразил надежду, что правительство сможет принять необходимые меры, с тем чтобы законодательство в прямой форме устанавливало обязательный характер послеродового отпуска и, в соответствии с положениями Конвенции, женщина не могла быть призвана на работу до истечения, по крайней мере, шести недель после родов. It hoped that the Government would be able to take the necessary measures to ensure that the legislation expressly establishes the compulsory nature of postnatal leave so that, in accordance with the provisions of the Convention, a woman may not be authorized to work for at least six weeks after the confinement.
Однако нигде нет положения, в котором бы конкретно упоминалось об обязательном характере послеродового отпуска продолжительностью не менее шести недель после фактической даты родов, в течение которого работодатель не может разрешить работнице вновь приступить к работе, чтобы защитить здоровье как ее самой, так и ее ребенка. However, there is no provision which specifically refers to the compulsory nature of postnatal leave for a period of at least six weeks after the actual date of confinement, during which the employer may not authorize the worker to start working again so as to protect her health and that of her child.
Можно поставить под сомнение характер и качество помощи, оказываемой женщинам в дородовой период, во время родов и после них, с учетом продолжающегося роста коэффициентов материнской смертности невзирая на высокие показатели охвата женщин уходом в дородовой период (95 процентов) и на помощь, оказываемую при родах квалифицированными специалистами (90 процентов). The nature and quality of the assistance that women are provided with prior to, during and after delivery may be questioned given the continuing high levels of maternal mortality, notwithstanding the high percentage of women receiving prenatal care (95 per cent) and assistance by trained professionals (90 per cent) when giving birth.
Другая попытка такого рода станет катастрофой. Another attempt of that nature would be disastrous.
Род документарного аккредитива может быть Непередаваемый, Передаваемый или Возобновляемый. The documentary credit nature can be Non transferable, Transferable, or Revolving.
Крупные игроки, такие как Wikipedia, отказываются принимать пожертвования такого рода. Major players like Wikipedia refuse donations of this nature.
род занятий и имя работодателя (в случае самостоятельной занятости, характер занятости); occupation and name of employer (if self employed, the nature of the self employment);
3 Род и толщина материалов, из которых изготовлены стенки кузова/цистерны, способ изготовления и т.д. Nature and thickness of materials used for body/tank walls, method of construction, etc.
Вместо этого в сносках к протоколу испытания (1) было предложено добавить характеристики: " род, порообразователь и толщина ". Instead it was suggested to add the properties: “nature, blowing agent and thickness” in the footnotes to the test report (1).
Но, для того, чтобы укрепить демократию, Грузии сегодня требуется поддержка другого рода, которую может предоставить Европа. But, to help consolidate its democracy, Georgia now requires support of a different nature, which Europe is better equipped to offer.
Сделки такого рода, как ожидается, поддержат британский фунт, наряду с возросшей привлекательностью валюты для иностранных центральных банков. More deals of this nature are expected to keep the British pound supported along with the currency’s increased attractiveness to foreign central banks.
На первый взгляд, это исключение из принципа, регулирующего международную ответственность за действия и упущения подобного рода, может показаться необоснованным. At first sight, this exception to the principle which governs international responsibility for acts and omissions of this nature might appear unjustified.
Необязательно: щелкните экспресс-вкладку Банковский документ, а затем определите данные в полях Тип документарного аккредитива, Род документарного аккредитива и Дата окончания. Optional: Click the Bank document FastTab, and then specify details in the Documentary credit type, Documentary credit nature, and Expiration date fields.
4 Род и толщина материалов, из которых изготовлены стенки цистерны, начиная с внутренней стороны и кончая внешней, способ изготовления и т.д. 4/Nature and thickness of materials constituting the tank walls, from the interior to the exterior, mode of construction, etc.
4 Род и толщина материалов, из которых изготовлены стенки кузова, начиная с внутренней стороны и кончая внешней, способ изготовления и т. д. 4/Nature and thickness of materials constituting the body walls, from the interior to the exterior, mode of construction, etc.
Алжир считает, что любой спор такого рода должен передаваться на арбитражное разбирательство или в Международный Суд только с согласия всех сторон такого спора. Algeria considered that no dispute of such nature must be submitted to arbitration or to the International Court of Justice without the consent of all the parties to the dispute.
Перейдите на экспресс-вкладку Банковский документ, а затем в информационных полях Тип документарного аккредитива и Род документарного аккредитива выберите соответствующие значения, если это необходимо. Click the Bank document FastTab, and then in the Documentary credit type and Documentary credit nature informational fields, select the appropriate values, if required.
Поскольку в Венских конвенциях главная ответственность за принятие решений относительно недопустимости оговорок возлагается на государства, следует тщательно изучить характер такого рода решений, принятых договорными органами. Since the Vienna Conventions gave States parties the primary responsibility for deciding on the impermissibility of reservations, the nature of similar decisions taken by treaty bodies must be carefully examined.
Между тем, расследование продолжается, и по своему характеру становится уголовным, о чем сообщают сенаторы, которых в четверг проинформировал заместитель генерального прокурора Род Розенстайн (Rod J. Rosenstein). Meanwhile, the investigation has continued and is now criminal in nature, according to senators who were briefed by Deputy Attorney General Rod J. Rosenstein on Thursday.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.