Sentence examples of "родственника" in Russian with translation "relative"

<>
Я жила в доме родственника, в Оснабрюке. I was staying at a relative's house, in Osnabruck.
Как, например, смерть родственника, циклон, ураган, землетрясение. It's like a death of a relative, or a cyclone, or a hurricane, or an earthquake.
В Эдвардианские времена, этот образ сумасшедшего родственника. In Edwardian times, this mad relative character.
Ладно, поезжайте в Польшу, и там найдете близкого родственника. Well, you'll have to go to Poland to find a blood relative.
Людей, которые выдают себя за друга или родственника в беде. People claiming to be a friend or relative in an emergency
каждая ныне известная частица будет иметь своего более тяжелого "родственника" - своего суперпартнера - с другими, но предсказуемыми, характеристиками. each currently known particle will have a heavier relative - its superpartner - with different, but predictable, properties.
Дамы и господа, может кто-нибудь из вас назвать соседа, друга, родственника, который стал богатым, получая благотворительность? Ladies and gentlemen, can any one of you tell me a neighbor, a friend, a relative that you know, who became rich by receiving charity?
А если головорезы государства способны отыскать беженца в Айдахо, то они вполне могут постучать в дверь родственника в Узбекистане. And if able to find refuge in Idaho, well, government enforcers may knock on a relative’s door back in Uzbekistan.
Сорок заключенных были казнены за правонарушения, связанные с наркотиками, и 11 — за безнравственные преступления (изнасилование близкого родственника женского пола). Forty prisoners were executed for drug-related offences and 11 for immoral offences (rape of a close female blood relative).
Сорок заключенных были казнены за связанные с наркотиками преступления, и три — за безнравственные преступления (изнасилования близкого родственника женского пола). Forty prisoners were executed for drug-related offences and three for immoral offences (rape of a close female blood relative).
Гарибашвили полагал, что руководство страны на самом деле направляет через его родственника определенное послание, рекомендуя ему держаться подальше от политики. Garibashvili believed that the government was really sending him a message via his relative to stay out of politics.
Жертвы туберкулеза, особенно его нового вида, в основном либо сидели в тюрьме или имеют близкого родственника, прошедшего через российскую судебную систему. Victims of tuberculosis, especially drug-resistant tuberculosis, are likely to have served time in prison or to have a close relative who has gone through the Russian justice system.
Г-жа Гальперин-Каддари говорит, что для того, чтобы получить удостоверение личности, иностранный подданный должен прийти в пункт выдачи в сопровождении близкого родственника. Ms. Halperin-Kaddari said that, in order to obtain an identity card, a foreign national must be accompanied by a close relative.
Если так, то будет открыт целый новый мир частиц: каждая ныне известная частица будет иметь своего более тяжелого «родственника» – своего суперпартнера – с другими, но предсказуемыми, характеристиками. If so, a whole new world of particles will be discovered: each currently known particle will have a heavier relative – its superpartner – with different, but predictable, properties.
Если же поездка связана со срочным лечением, либо тяжелой болезнью или смертью проживающего в Азербайджанской Республике родственника, заявления рассматриваются не позднее 48 часов после представления подтверждающих эти факты документов. If the visit is in connection with urgent medical treatment, serious illness or death of a relative living in Azerbaijan, the application must be considered within 48 hours of the presentation of documentation confirming the circumstances.
Он также подготовил почву для парламента, в котором больше четверти членов женщины - это в стране, где всего пять лет назад женщинам не разрешалось даже выходить из дома без родственника мужского пола. It also paved the way for a parliament in which over a quarter of the members are women - this in a country where, just five years ago, women were not even allowed to leave the house without a male relative.
Однако судебные материалы показывают, что Фрэнсис осыпал Хорнбека другими подарками, среди прочего, заплатив 13 тысяч долларов за учебу его родственника на кулинарных курсах в ресторане Chalet Suisse в малайзийском Куала-Лумпуре. But court papers show that Francis showered the Navy captain with other gifts, including $13,000 to pay for a culinary internship for a relative of Hornbeck’s at the Chalet Suisse restaurant in Kuala Lumpur, Malaysia.
Согласно палестинским источникам, Шахин и Данун садились в машину около своего дома, собираясь следовать за машиной скорой помощи, доставлявшей их родственника в больницу, когда в проезжавший мимо автомобиль Абаята попала ракета. According to Palestinian sources, Shahin and Danoun had been getting into their car outside their home to accompany an ambulance that was transferring one of their relatives to hospital when Abayat's vehicle was hit nearby.
Так, например, требование о том, что для выезда из Нигерии женщина должна заручиться согласием супруга или родственника мужского пола, нарушает положения статьи 15, и, судя по всему, для мужчин и женщин предусмотрены разные способы расторжения брака. For example, the requirement that women obtain the consent of their spouse or male relative in order to travel out of Nigeria violated article 15 and the methods of dissolution of marriage did not appear to be the same for women as for men.
Скажем, кто-то входит и хочет взглянуть на их умершего родственника еще раз в тщетном усилии сказать до свидания тому, кто не может ни увидеть ни услышать их, потому что нет такой вещи как душа или дух. Say someone enters and desires to gaze upon the visage of their dead relative one more time in a vain effort to say goodbye to someone who can neither see nor hear them because there's no such thing as a soul or spirit.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.