Sentence examples of "рубрики" in Russian

<>
no matches found
Это статья — часть нашей нерегулярной рубрики, где мы объясняем Интернет-новинки. This is part of an occasional series in which we explain Internet things.
Таблица, колонка " Технические характеристики ", первая и вторая позиции рубрики " Бенгальская свеча " Table, column headed " Specification ", against " Bengal stick ", first and second entries
Я пишу критические статьи о технике для еженедельной рубрики "Нью-Йорк Таймс". I'm the weekly tech critic for the New York Times.
По меньшей мере, одна газета вышла с пустыми страницами на месте новостной рубрики. At least one newspaper came out with its news pages completely blank.
На этой неделе трудолюбивые сотрудники рубрики Spoiler Alerts будет работать меньше, чем обычно, потому что мы отбыли в российский город Сочи. The hard-working staff here at Spoiler Alerts will not be working too hard this week, because we have decamped to Sochi, Russia.
Было сочтено полезным в качестве самостоятельной рубрики деятельности исследовать применение принципов и/или положений Орхусской конвенции в рамках проблематики других природоохранных документов ЕЭК. It was not considered useful to investigate the application of the Aarhus Convention principles and/or provisions within the substance of the other ECE environmental instruments as a separate action point.
Данные исторические факты действительно интересны и важны, но в этом издании рубрики Dragon Eye мы сосредоточили внимание на современном состоянии российско-китайских отношений. While that history is indeed interesting and relevant, the focus of this edition of Dragon Eye is instead on the contemporary China-Russia relationship.
Или раздел "Мнения и обсуждения", где, если вы знали редактора - ходили с ним в школу, спали с его женой - вы могли написать статью для этой рубрики. Or the op-ed page, where if they knew the editor - had been to school with him, slept with his wife - they could write an article for the op-ed page.
Материалы, перевозимые в соответствии с требованиями настоящей рубрики, могут содержать не более 20 % нитроцеллюлозы при условии, что нитроцеллюлоза содержит не более 12,6 % азота (по массе сухого вещества). Materials transported under this entry may contain 20 % or less nitrocellulose provided the nitrocellulose contains not more than 12.6 % nitrogen (by dry mass).
В апреле вот мы начинаем третий раздел рубрики обзорной Конференции по ДНЯО, которая будет проходить в 2005 году, и такая апрельская (2004 года) дата являет собой весьма важную веху. Now in April we begin the third preparatory conference for the NPT Review Conference which will be held in the year 2005, and that date of April 2004 is a very important initial milestone.
Дэвид Пог, ведущий технической рубрики в Нью-Йорк Таймз, представляет сатиричное мини-попурри о iTunes и войну против скачивания, беря взаймы несколько нот у Сони и Шер и Виллидж Пипл. &lt;i&gt;New York Times&lt;/i&gt; tech columnist David Pogue performs a satirical mini-medley about iTunes and the downloading wars, borrowing a few notes from Sonny and Cher and the Village People.
Помимо информирования о мероприятиях, проводимых Сторонами и секретариатом по осуществлению самой Конвенции, целью рубрики " Convention News " (" Новостная информация о Конвенции ") является расширение информированности общественности о влиянии Конвенции и о ее принципах в соответствующих областях деятельности. In addition to publicizing the activities undertaken by the Parties and secretariat to implement the Convention itself, the Convention News feature aims to broaden public understanding of the impact of the Convention and its principles in related areas of activity.
Чтобы помочь читателям, авторы рубрики The Fact Checker прокомментировали заявления, сделанные в ответ на статью в The Washington Post советником по национальной безопасности Гербертом Макмастером (H.R. McMaster) в понедельник вечером и во вторник утром. As a guide to readers, The Fact Checker will translate the comments made by national security adviser H.R. McMaster, both on Monday evening and Tuesday morning, in response to the Post report.
Покойный Рудигер Дорнбуш - который писал раньше статьи для этой рубрики - говорил, что неустойчивые ситуации длились дольше, чем могли себе представить экономисты, верящие в рациональность и равновесие рынка - а затем обычно обрушивались стремительнее, чем кто-либо мог себе представить. The late Rudiger Dornbusch - who used to write this column - used to say that unsustainable situations lasted longer than economists who believed in market rationality and equilibrium could imagine possible. They then tended to collapse more quickly than anyone could believe.
Сегодня амбиции многих матерей из рабочего класса состоят в том, чтобы видеть, что их дочери становятся успешными полураздетыми "velina", которым удается попасть в рубрики светской хроники, флиртуя с сердцеедом из последнего телевизионного шоу или подающим надежды молодым футбольным игроком. And today, the ambition of many working-class Italian mothers is to see their daughters become a successful scantily clad "velina" who, in turn, manages to hit the gossip columns by flirting with the latest muscleman-turned-TV heartthrob or some budding young football player.
В расписании передач Радио МООНСЛ имеются также целевые рубрики, такие как «Голос детей», в рамках которой в настоящее время на трех общенациональных радиостанциях выходят 12 программ, в подготовке которых в качестве продюсеров, дикторов и авторов материалов задействованы около 200 детей. Radio UNAMSIL also broadcasts targeted radio programmes, such as the Voice of Children, which is currently airing 12 programmes on three radio stations nationwide, with some 200 children involved as producers, presenters and researchers.
Эти ракеты не только существенно повышают риск для самолетов НАТО и их экипажей, но, как утверждает главный редактор рубрики «Авиационное ракетное вооружение» журнала Jane's Роберт Хьюсон (Robert Hewson), попытки уничтожения ракетных комплексов приведут к гибели передающих эти комплексы российских военных советников. Not only does it significantly increase the danger of NATO planes and personnel getting shot down but, as Jane's Air-Launched Weapons editor Robert Hewson points out, efforts to take out the missiles would kill the accompanying Russian military advisers.
Сторонник Хиллари Клинтон Эллен Таушер (Ellen Tauscher), которая была заместителем госсекретаря США по вопросам контроля над вооружениями, когда велись переговоры по заключению договора, сказала в интервью ведущему рубрики The Fact Checker: «Он ограничивает дальнейшее наращивание вооружений русскими и обеспечивает обеим странам явный и поддающийся контролю паритет до 2018 года». Ellen Tauscher, a Clinton supporter who was undersecretary of state for arms control when the treaty was negotiated, told The Fact Checker: “It caps future growth by the Russians and gets both countries to parity, in a visible and verifiable way by 2018.”
Таким образом, цель рубрики развития может заключаться в том, чтобы в дополнение к субсидированию факторов производства и инвестиций, которые в настоящее время не учитываются при расчете нынешнего уровня АПП в развивающихся странах, выделить те меры внутренней поддержки, которые могут помочь усилиям развивающихся стран по увеличению объема сельскохозяйственного производства и внутреннего снабжения продуктами питания. The objective of the Development Box may thus be to distinguish domestic support measures that are relevant to developing countries'efforts to enhance the agricultural production of products for domestic dietary supply, in addition to input and investment subsidies that are currently exempted from the current AMS calculation by developing countries.
Форум особенно известен своими знаменитыми ораторами, и в этом году он тоже не подкачал. Ведущая рубрики Charlie Hebdo Зинеб эль-Разуи (Zineb el-Rhazoui) произнесла трогательную речь в память о своих убитых коллегах; бывший член «Хизб ут-Тахрир» Шираз Махер (Shiraz Maher) пролил свет на привлекательность экстремизма, а беглец из Северной Кореи по имени Чи Сеонг Хо (Ji Seong Ho) в своей презентации поведал столь невероятную историю своего побега, что под конец заплакала даже его переводчица. The Forum is particularly known for its high-profile speakers, and this year did not disappoint: Charlie Hebdo columnist Zineb el-Rhazoui gave a stirring tribute to her murdered colleagues, former Hizb ut-Tahrir member Shiraz Maher shed light on the appeal of extremism, and North Korean defector Ji Seong Ho recounted his impossible escape from North Korea in a presentation that, by the end, left even his interpreter in tears.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.