Sentence examples of "рычагом" in Russian

<>
В условиях напряженности между Россией и США Москва может воспользоваться своей поддержкой Пхеньяна как рычагом давления на американских недругов. And given tensions between Russia and the United States, Moscow’s support of Pyongyang may be used as a point of leverage against its American foes.
Торговые отношения являются еще одним важным рычагом. Trade relations provide another all-important lever.
Он измеряет расстояния между, качающимся рычагом и клапаном. It-it like changes the distance between the, rocker arm and the valve stems.
США не хватает инвестиций в инфраструктуру, но имеются избыточные инвестиции в производные финансовые инструменты - результат, вызванный непрозрачным рычагом чрезмерного потребления. The US lacks investment in infrastructure and has excess investment in financial derivatives - the result of opaque leverage from over-consumption.
Мы начали с двигателя с небольшим рычагом малой мощности. We started with a motor with a little lever, a little force transfuser.
Тогда угол между рычагом и горизонтальным зеркалом будет равен углу между трубкой и солнцем. The angle between the arm and the horizon mirror - will equal the angle between the tube and the sun.
С учетом этого репутация надежного поставщика не менее важна для компании, чем возможность пользоваться своим господствующим положением на рынке как рычагом. In the meantime, protecting its reputation as a reliable energy supplier is just as important as squeezing all the leverage it can out of its dominant position.
Олимпиада в Сочи может стать рычагом воздействия на Россию в восстановлении справедливости Sochi Olympics offer a lever on Russia and rights
В этом случае экономические санкции станут тем дополнительным рычагом, той настоящей силой воздействия, с помощью которой можно будет добиться от России изменения ее нынешней агрессивной политики. Then economic sanctions will provide a genuine additional degree of leverage that may compel Russia to change its current belligerent behavior.
Наоборот, призвание Европы в ходе двадцать первого века должно состоять в том, чтобы стать рычагом постепенного межконтинентального сближения и объединения. Instead, the vocation of Europe in the course of the twenty-first century should be to become the lever of step-by-step inter-continental convergence and unification.
Но если бы он был левшой, и его доминирующая рука направляла бы пилу, то с рычагом не было бы проблемы и он сделал бы прямой чёткий распил. But if he was left-handed, and his dominant hand was guiding the saw, then leverage wouldn't have been an issue, and he could've made a straight, steady cut.
Москва может воспользоваться членством в Евразийском союзе как рычагом давления, чтобы заставить Бишкек выгнать американцев с этой базы. И Вашингтон должен оказывать сопротивление таким действиям. It may use membership in the Eurasian Union as a lever for pressuring the Kyrgyz to evict U.S. forces from the base — a step Washington should resist.
По мнению некоторых аналитиков, также возможно, что ракетные удары могли бы стать для Соединенных Штатов дополнительным рычагом, чтобы добиться компромисса с русскими, способного положить конец гражданской войне. It is also possible that the strikes could give the United States added leverage to broker a compromise with the Russians that would end the civil war, some analysts said.
Рычагом для этого процесса будет центральное бюрократическое управление ЕС, механизм, который формулирует общие интересы государств-членов и чье поле деятельности определяется свободным, а также периодическим, межправительственным сотрудничеством. The lever for this process will continue to be the EU's central bureaucracy, the mechanism that formulates the member states' common interests and whose field of action is determined by loose, and periodic, inter-governmental collaboration.
Конечно, быстрое снижение ценности активов сказывалось в течение нескольких месяцев, но с меньшим кредитным рычагом это влияние на стоимость собственного капитала стало ниже, а внутреннее потребление стало менее уязвимым. Of course, rapid declines in asset values had an impact for a few months, but, with less leverage, the impact on net worth was lower and domestic consumption less vulnerable.
Самым мощным рычагом Европы, содействующим продвижению стабильных, жизнеспособных и успешных демократических режимов, всегда являлась её практика выдвижения условий, которые устанавливают связь между реформами и чёткими, осязаемыми выгодами. Europe’s most powerful lever in promoting stable, viable, and successful democracies has always been its use of conditionality, linking reforms to clear and tangible benefits.
Демократический мир обязан поддержать этот процесс – не только потому, что Тайвань заслуживает его поддержки, но и потому что большее привлечение Тайваня потенциально может стать мощным рычагом для более крупных изменений в Китае. The democratic world has an obligation to support this process – not only because Taiwan deserves its support, but also because engaging more with Taiwan could potentially be a powerful instrument of leverage for broader change in China.
Чтобы помочь исцелению греческой экономики, облегчение долга должно быть значительным и быть рычагом для устранения большинства новых мер жесткой экономии, которые просто гарантируют еще один оборот цикла дефляции долга. To help the Greek economy heal, debt relief must be both sizeable and a lever for eliminating most of the new austerity measures, which merely guarantee another spin of the debt-deflation cycle.
Странное решение российского правительства об ужесточении мер борьбы с "пропагандой гомосексуализма" это проявление реальной слабости и уязвимости – и администрация Обамы может очень эффективно воспользоваться этим новым законом как рычагом давления на российское государство в будущем. The Russian government’s strange decision to crack down on “gay propaganda” is a real weakness and point of vulnerability – the Obama administration could very effectively use this new law as leverage against the Russian government further down the line.
ЦУР не обеспечит действие на мировом уровне, но, как однажды сказал президент США Джон Ф. Кеннеди о соглашениях ООН, они могут служить рычагом, чтобы помочь направить мир к действию. The SDGs will not ensure global action, but, as US President John F. Kennedy once said about UN agreements, they can serve as a lever to help move the world toward action.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.