<>
no matches found
Продолжайте проходить, не сбивайтесь в кучу! Keep coming, don't bunch up!
Мускулы плечей сбились в кучу. The shoulder muscles are all bunched up.
Сбиться в кучу, как напуганные животные? Huddle for protection like a bunch of frightened animals?
Не сбивайтесь в кучу. Don't bunch up.
Экологические катастрофы едва ли в новинку в стране, пострадавшей от аварии на Чернобыльской АЭС в 1986 году, но риски растут с каждой пластиковой бутылкой, которую выбрасывают в кучу, и поставщики услуг, такие как Veolia Environment SA, теряют потенциальный бизнес. While environmental disasters are hardly new in the nation that suffered the Chernobyl nuclear accident in 1986, the risks are accumulating with each plastic bottle thrown on the pile and service providers such as Veolia Environment SA are losing out on potential business.
Но почему тогда, если их стратегическая важность для Вашингтона совершенно несопоставима, Соединенные Штаты продолжают сваливать в кучу Армению и Азербайджан? Why, then, does the United States continue to lump Armenia and Azerbaijan together when their strategic importance to Washington is completely imbalanced?
Мы свалили трупы в кучу и сожгли. We piled the carcasses and burned them.
Тот раз, когда он подскользнулся на булочке с корицей и упал в кучу мусора. The time he slipped on a cinnabon and landed in a bunch of garbage.
Они были вырваны и перевернуты, но все просто свалено в кучу. They were pulled out and flipped over, But everything's just piled up.
Но если твоя девочка не придет, ты соберешь себя в кучу, и будешь вести себя как настоящий мужик. But, hey, if your girl doesn't show up, what you're gonna do is pick yourself up on your own two feet, act like a man.
Когда я попросил вас построить стену, я рассчитывал, что вы, кроме того, что свалите кирпичи в кучу, ещё и найдёте время скрепить их цементом, ну знаете, один на другой, в традиционной манере. When I asked you to build me a wall, I was hoping that instead of just dumping the bricks in a pile, you might have found time to cement them together, you know, one on top of the other, in the traditional fashion.
В узкой части могучей реки Меконг проходная рыба сбивается в кучу, и здесь ловля обещает быть выгодным, хотя и опасным занятием. A narrowing of the mighty Mekong river funnels the migrating fish and provides a dangerous, if lucrative, opportunity.
Я не просто дал указание, свалить те треки в кучу. I didn't just make the call to dump those tracks arbitrarily.
Монахини попрятались в часовне и сбились в кучу у алтаря. Taking refuge in the chapel, the nuns were piled up against the altar.
Болезнь была настолько распространенной, что раз в неделю они должны были собирать все мертвые гниющие тела в кучу и сжигать их всех. Disease was so prevalent that once a week they had to gather all the dead, rotting bodies, put them in a pile, and light the whole thing on fire.
И то, что они получили, это громкие крики, собранные в кучу и слегка приглаженные. And what they were getting Was some sanitized bunch of remorseful boo-hooing.
А я сваливаю все это в кучу. I let it pile up.
Я сейчас не в состоянии глаза в кучу собрать. My eyes can't focus on a fixed point right now.
Она как лезвие врезается в кучу сзади и с легкостью проскальзывает через всех соперниц. She darts down the inside and heads towards the outside and makes a run for it out of the pack.
Дисней согнал их в кучу и направил на них Лэнд Ровер. Disney rounded up these lemmings and drove Land Rovers at them.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how