Verwendungsbeispiele von "свел" im Russischen mit Übersetzung ins Englische

<>
Что касается технической помощи ЮНКТАД в сфере торговли и укрепления потенциала в вопросах присоединения к Всемирной торговой организации, то секретариат предпринял конкретные усилия по мобилизации поддержки доноров для этой программы, а также свел проекты в многолетние тематические блоки с участием нескольких доноров в целях упрощения финансовой структуры ЮНКТАД и обеспечения быстрого реагирования на потребности и озабоченности присоединяющихся стран. With regard to UNCTAD's trade-related technical assistance and capacity-building on accession to the World Trade Organization, the secretariat has made concrete efforts to mobilize donors'support for the programme, and has also consolidated projects into multi-donor, multi-year thematic clusters in order to simplify UNCTAD's financial structure and ensure a rapid response to the needs and concerns of acceding countries.
Процесс составления доклада, который свел вместе основных заинтересованных субъектов, причастных к осуществлению в Замбии правозащитных стандартов, стал откровением для правительства и для гражданского общества, ибо он вскрыл многоплановые институциональные недочеты, которые власти сейчас пытаются устранить. The reporting process, which had brought together key stakeholders involved in the implementation of human rights standards in Zambia, had been an eye-opener for the Government and civil society because it had revealed manifold institutional inadequacies which the authorities were now attempting to address.
Что нам сейчас необходимо, так это форум, который свел бы вместе все заинтересованные стороны — правительства, промышленность, науку, государственное здравоохранение, службы безопасности и широкую общественность — в рамках общей программы, выстроенной снизу вверх, для обеспечения того, чтобы прогресс в области биотехнологий использовался на общее благо и чтобы выгодами от него одинаково пользовался весь мир. What we need now is a forum that will bring together the various stakeholders — Governments, industry, science, public health, security, the public writ large — into a common programme, built from the bottom up, to ensure that biotechnology's advances are used for the public good and that the benefits are shared equitably around the world.
Однако политическая жизнь была сведена к простой формальности. Instead, political life here has been reduced to mere formality.
Все функции административной поддержки будут сведены в единую и комплексную информационную систему для всей Организации, включая миссии по поддержанию мира и миссии на местах. All administrative support functions will be consolidated under a single integrated information system for the entire Organization, including peacekeeping and field missions.
Они будут также сведены вместе по меньшей мере в один том, который будет издан совместно одним из научных издательств. They will also be brought together in at least one edited volume, to be co-published with an academic press.
Либеральная демократия не может быть сведена к рейтингу популярности. Liberal democracy cannot be reduced to a popularity contest.
С 1999 года бюджетные ассигнования на новые системы информационных технологий, связанные с Системой управления операциями, были сведены в единый бюджетный раздел- Проект комплексных систем (ПКС). Since 1999, budgetary allocations for new information technology systems related to the Operations Management System have been consolidated under a single budget line, namely the Integrated Systems Project (ISP).
В рамках национального проекта сотрудники управления свели воедино и пересмотрели систему кодовых обозначений на имеющихся картах, особенно картах среднего и малого масштабов. The department, in a national project, has brought together and reviewed code designations on available maps, especially on those of medium and small scale.
Это изобретение призвано свести феномен взгляда к простейшим возможным материалам. This is a device which is intended to reduce the phenomenon of gaze down to the simplest possible materials.
Все поправки к кратким отчетам об открытых заседаниях Комитета в ходе настоящей сессии, будут сведены в единое исправление, которое будет издано вскоре после окончания сессии. Any corrections to the records of the public meetings of the Committee at this session will be consolidated in a single corrigendum, to be issued shortly after the end of the session.
Устойчивость- межсекторальная проблема: для адекватного рассмотрения вопросов, связанных с УПП/УП, необходимо объединить и свести воедино самые различные умения, знания и опыт. Sustainability is a cross-cutting issue: to adequately address SCP/ST, a diverse range of skills, knowledge and experience needs to be brought together and synthesized.
Должно быть очевидным, что нельзя все свести к одному числу - ВВП. It should have been obvious that one couldn't reduce everything to a single number, GDP.
В ходе второго чтения Рабочая группа приступила к подготовке рабочего текста проекта круга ведения для механизма обзора, дополнительно сократив текст, а также объединив и сведя воедино отдельные предложения. In its second reading, the Working Group began producing a rolling text of the draft terms of reference for the review mechanism by further reducing the size of the text, consolidating and combining proposals.
В более долгосрочной перспективе результаты методологической работы по различным аспектам информационного общества (концепции, определения и типовые обследования) будут сведены воедино в рамках соответствующего руководства. In the longer term the methodological work on the different aspects of the information society (concepts, definitions and model surveys) will eventually be brought together in a handbook.
В-третьих, демократия не должна быть сведена к простому уважению решений большинства. Third, democracy should not be reduced to mere respect for majority decisions.
ЮНИСЕФ планирует завершить разработку формата стандартных докладов об организации служебной деятельности в качестве последнего элемента системы к концу 2004 года, сведя воедино ключевые показатели из уже существующих систем. UNICEF planned to complete the design of standard performance management reports as the last element of this system by the end of 2004, consolidating key indicators from existing systems.
Активное участие правительства, научных учреждений и промышленности имеет решающее значение для создания общественных благ, и настоящая подпрограмма призвана помочь свести все эти элементы воедино. The active role of government, knowledge-based institutions and industry is crucial in enabling public goods supply and this subprogramme intends to assist in bringing together all these elements.
Бог хотел, чтобы страдания при любых военных действиях были сведены к минимуму. Well God's will was that the amount of suffering in any kind of war be reduced to as small an amount as possible.
Все заверенные сводные ведомости по имуществу длительного пользования, представленные страновыми отделениями, были проверены и вручную сведены воедино в штаб-квартире ЮНИСЕФ на предмет их последующего включения в примечания к финансовым ведомостям. All certified non-expendable property summaries submitted by the country offices were reviewed and consolidated manually at UNICEF headquarters to form part of the notes to the financial statements.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!