Sentence examples of "свернуть" in Russian

<>
Он заставил его свернуть на главную магистраль Джерси. He made him turn around at the Jersey turnpike.
Россия и Китай явно не готовы свернуть свои возможности противоспутникового оружия, а США формирует свое собственное оружие. Russia and China are clearly not ready to curtail their ASAT capabilities; and the US is ramping up its own.
Вообще-то, можно свернуть с Уилшира на Кенон, и дальше на Бенедикт. Actually, if you take Wilshire to Canon, that turns into Benedict.
Они могут свернуть федеральную поддержку государственных услуг в тех городах и штатах, которые предоставляют убежище и помогают иммигрантам. They could curtail federal support for public services in sanctuary cities and states with immigrant-friendly policies.
Они ездят на украденной полудикой лошади по дороге мы ни одну не обогнали, и свернуть было негде. They're driving a stolen bronco, we didn't pass one on the road, and there was no place to turn off.
Секретариату, возможно, придется также вскоре свернуть деятельность, осуществляемую в рамках Программы удержания инвестиций, которая была начата в 2004 году благодаря предоставлению финансовых средств правительством Норвегии и будет завершена в 2006 году. The secretariat may soon also have to curtail activities under the Investment Retention Programme, which was launched in 2004 with funds from the Government of Norway and will be completed in 2006.
Многие даже опасались, что влияние Путина на Эрдогана могло заставить Турцию свернуть с демократического пути в более авторитарном направлении. Many worried that Putin’s influence on Erdogan could turn Turkey away from democracy and towards a more authoritarian orientation.
Кроме того, в отношении основных портфелей в срочном порядке будет проведен анализ издержек и прибыли с целью определить те направления деятельности или мероприятия, которые будет необходимо свернуть, с тем чтобы операции ЮНОПС снова стали осуществляться на основе самофинансирования. In addition, an urgent cost-benefit analysis would be undertaken on key portfolios in order to determine those business lines or activities that would need to be curtailed so that UNOPS operations return to a self-financing level.
«Однако лишь немногие верят, что решение проблем, охвативших украинскую экономику, заключается в том, чтобы свернуть с пути модернизации и доступа к рынкам, предлагаемого Евросоюзом, и сблизиться со стагнирующей Россией. But very few can believe that the solution to the problems plaguing Ukraine’s economy is to turn away the modernization and market access offered by the EU and move instead towards a gradually stagnating Russia.
Американский Госдепартамент тихо и спокойно поместил российских чиновников, имеющих отношение к смерти юриста Сергея Магнитского, в визовый «черный список», а Москва угрожает сократить или вообще свернуть сотрудничество по Ирану, Северной Корее, Ливии и транзиту грузов для Афганистана, если сенат одобрит пакет мер, включающих еще более жесткие санкции за нарушения в области прав человека. The U.S. State Department has quietly put Russian officials connected to the death of lawyer Sergei Magnitsky on a visa blacklist as Moscow threatens to curtail cooperation on Iran, North Korea, Libya and the transit of supplies for Afghanistan if the Senate passes a measure imposing even tougher sanctions for human rights abuses.
резкое и существенное замедление темпов роста экономики, а также проявление недовольства со стороны российского капитала и возобновление его бегства за границу могут стать последней надеждой заставить правоохранительные органы свернуть с выбранного курса. a sharp and pronounced slowdown, with Russian capital showing its displeasure by voting with its feet, might be the last hope for turning the prosecutors from their chosen course.
Хотя, какие именно вопросы обсуждались на переговорах, неизвестно, ОАЭ согласились стать посредником в организации этой встречи, чтобы прощупать почву и выяснить, возможно ли убедить Россию свернуть сотрудничество с Ираном по некоторым вопросам, включая Сирию — это также является одной из целей администрации Трампа, достижение которой, вероятнее всего, потребует значительных уступок Москве в вопросе американских санкций. Though the full agenda remains unclear, the UAE agreed to broker the meeting in part to explore whether Russia could be persuaded to curtail its relationship with Iran, including in Syria, a Trump administration objective that would be likely to require major concessions to Moscow on U.S. sanctions.
Попали в передрягу, а потом к нам наклонилось гигантское хвойное дерево, начало с нами разговаривать, сказало нам идти вниз в долину, свернуть направо у валуна, и мы выйдем прямо к дороге возле нашего домика. And we were in trouble, and that's when this giant conifer tree leaned over and began to speak to us told us to follow the valley downhill, turn right at the weeping boulder, and that would take us to the road right by our ski lodge.
Нажмите и удерживайте свободный участок панели задач или щелкните его правой кнопкой мыши, а затем нажмите Параметры, установите флажок рядом с пунктом Показывать рабочий стол при наведении указателя на кнопку " Свернуть все окна" в конце панели задач. Press and hold or right-click any empty space on the taskbar, tap or click Settings, and then turn on Use Peek to preview the desktop when you move your mouse to the Show desktop button at the end of the taskbar.
Фактически, только сами предприниматели могут сейчас повлиять на ход событий: резкое и существенное замедление темпов роста экономики, а также проявление недовольства со стороны российского капитала и возобновление его бегства за границу могут стать последней надеждой заставить правоохранительные органы свернуть с выбранного курса. In fact, only businesspeople may now be able to influence events: a sharp and pronounced slowdown, with Russian capital showing its displeasure by voting with its feet, might be the last hope for turning the prosecutors from their chosen course.
А в таких талантах нуждается любая администрация, если она искренне желает развивать свою страну. Поэтому остается надеяться, что ни администрация, ни либералы не повторят ошибку своих предшественников до 1917 года: что администрация не будет полностью лишать либералов их влияния, в результате чего возмущенные либеральные силы могут свернуть на путь революции; и что либералы не переоценят самым роковым образом степень поддержки населения, приведя себя к саморазрушению. It is to be hoped therefore that neither the administration nor the liberals will make the mistake of their predecessors before 1917: the administration, by excluding the liberals from all influence and so infuriating them that they turned to revolution; and the liberals, in grossly exaggerating their support in the population, and supporting a revolution that could only end in their own destruction.
На первом углу сверните налево. Please turn left at the first corner.
А многие банки в ответ свернули свой международный бизнес. In response, many banks curtailed their cross-border business.
Машина подозреваемого свернула на Вилмингтон. Suspect vehicle has turned onto Wilmington.
С середины марта деятельность неправительственных организаций была частично свернута, когда большинство из них выполнили рекомендацию Европейского совета и вывели своих сотрудников. Activities of non-governmental organizations have been curtailed since mid-March, when most abided by the European Community advisory to withdraw.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.